Doomed traducir francés
1,892 traducción paralela
Caesar is doomed and you with him. - Unless you make a separate peace.
César est perdu, et toi avec lui, à moins que tu ne conclues séparément une paix.
Oh, my god, we're doomed.
Oh mon dieu, on est foutus.
I guess everyone in this family is doomed to wind up alone.
Chacun dans cette famille semble comdamné à finir sa vie seule.
"Follow instructions and Bart will not be harmed." Follow instructions? He's doomed!
Nous avons kidnappé votre fils, suivez nos instructions, et il ne souffrira pas.
- You think that's true? - Oh god, please let it be true, Otherwise I'm doomed.
- Oh mon Dieu, faites que se soit vrai, ou alors je suis foutu.
So earnest, and yet so tragically doomed to pay for the sins of your ancestors.
Si sérieux, et pourtant si tragiquement destiné à payer pour les péchers de tes ancètres.
I'm doomed.
J'ai pas de bol.
We cosponsored a doomed immigration reform package a couple years ago.
On a sponsorisé une réforme de l'immigration vouée à l'échec.
But these relationships are doomed to fail.
Mais leur relation est vouée à l'échec.
Am I doomed to wander the Earth alone for all eternity? !
Suis-je condamné à errer sur Terre pour l'éternité?
The Iga are doomed if nothing is done!
Les Iga sont condamnés si l'on ne fait rien!
I'm surprised that printing is interested in a doomed British. Are you kidding?
Je m'étonne que la presse s'intéresse à un condamné britannique.
Oh, Ted, we're doomed.
Ted, nous sommes condamnés.
I've doomed us all.
J'ai signé notre perte.
These children were doomed.
Ces enfants étaient tous condamnés.
I'm doomed.
Je suis damné.
I'm doomed.
Je suis condamné.
I'd say Arctor is doomed if he's up to something.
Arctor est foutu, s'il mijote quelque chose.
We're doomed. - Nigel!
On est maudits!
Then I'm doomed.
Et là, je serai foutu.
We are doomed.
Nous sommes perdus.
Now Nanji-bhai will be doomed.
Frère Nanji sera Voué maintenant.
We're doomed! You think you can back away from the truth!
Tu ne peux pas fuir la vérité!
We're doomed!
Nous sommes perdus!
It's true. They say whoever goes into that house is doomed forever.
Elle dit tout le temps que quiconque entre dans cette maison se perd à tout jamais.
All I ever read about is how doomed our generation is, okay, how we do nothing, and we have it so easy?
On dit bien de notre génération, qu'on ne fait rien, qu'on cherche la facilité?
We're considered by some people to be a doomed nation, which we don't believe we are.
Certains considèrent que nous sommes une nation perdue, ce qui, selon moi, est totalement faux.
Journal, I feel doomed.
Je me sens perdu.
The spirit of barrenness hovers above the orphaned world, doomed to ultimate loneliness.
L'esprit de la stérilité guette la Terre délaissée, vouée à la dernière des solitudes.
I'm fucking doomed.
Je suis fichu.
Besides, with your skills, you're doomed
En plus, avec ton talent, tu es perdu.
Whatever business I started it all doomed.
Chaque business où j'ai investi à râté.
You must be doomed!
Tu dois toujours échouer!
And by mistake if I open my mouth then you will be doomed!
Tu seras anéanti si j'ouvre la bouche par inadvertance.
When I had given him the responsibility to get the money back from the people of this village then only I had understood that this company would get doomed.
Quand je lui ai donné la responsabilité de demander de l'argent aux villageois j'ai compris que la compagnie serait ruinée.
"I'm leaving. I will travel across the Americas. " And perhaps understand what drove me to this doomed love for Jean. "
Je pars, je vais traverser les Amériques, et peut-être comprendre ce qui m'a poussée à cet amour condamné d'avance pour Jean.
When Sister Natalia decided to protect children so well she doomed them to living underground.
Quand Soeur Natalia a décidé de si bien protéger les enfants qu'elle les a condamnés à vivre enterrés.
Artists are doomed to a life of loneliness cos they can't think beyond instant gratification.
"Les artistes sont condamnés à vivre seuls car ils ne pensent qu'au plaisir immédiat."
Why bother? Textiles is doomed.
De toute façon, le textile est condamné.
That man knows he's doomed!
Cet homme sait qu'il est condamné!
And you got an 1140, so you're doomed, and we can kiss this "get to know Hearst" weekend goodbye.
Et tu as eu 1140, alors c'est pas de bol, et on peut dire adieu à ce week-end "découvrez Hearst".
If that's what we're counting on, campaign's doomed.
Si on compte sur ça, on est fichus.
And I'm doomed and we're doomed, and everything is doomed.
Je suis maudite, on est maudites, tout est maudit.
if you thought this friendship was doomed from the beginning, then why did you fight so hard to keep it?
Si tu pensais que cette amitié était foutue depuis le début, alors pourquoi t'es-tu battu pour la garder?
your father banished me to an eternal hell trying to save a doomed race.
Ton père m'a banni dans un enfer eternel en essayant de sauver une race condamnée.
We are doomed?
Nous sommes perdus?
"The greatest strategy is doomed to fail if there is no army to follow it."
"La meilleure stratégie est condamnée à échouer s'il n'y a pas d'armée pour la suivre."
Hmm, a doomed romance?
- Une romance maudite?
I know I'm doomed.
Je suis maudit.
He's doomed anyway.
Lui, il est foutu.
Maybe I'm doomed to be bound to him.
Je suis peut-être vouée à être liée à lui,