Dost traducir francés
389 traducción paralela
If thou dost reach the Cavern of Enchanted Trees touch with this talisman the midmost tree.
Si tu parviens jusqu'à la grotte des Arbres Enchantés, touche celui du milieu de ce talisman.
Why dost thou scourge mankind with war, plague, famine?
Disparais! Pourquoi infliges-tu à l'humanité le fléau de la guerre, de la peste et de la famine
Dost thou know Faust? !
Connais-tu Faust?
The word that wings joyfully throughout the universe, the word that appeases every pain and grief, the word that expiates all human guilt, the eternal word, dost thou not know it?
Le mot qui retentit dans l'univers tout entier, qui apaise toutes les douleurs et tous les chagrins, et qui répare les erreurs humaines. Tu ne sais pas?
What thou seest when thou dost wake Do it for thy truelove take
Que l'étre que vous verrez à votre réveil soit par vous pris pour amant et vous émerveille!
And then my husband, God be with his soul, he was a merry man, took up the child. "Yea," quoth he, " Dost thou fall upon thy face?
Alors mon mari, que Dieu ait son âme, c'était un gai luron, releva l'enfant. Il lui dit : " Ben, dis donc, tu tombes sur la face?
Dost thou not laugh?
Tu ris, n'est-ce pas?
Dost thou love me?
M'aimes-tu?
If thou dost love, pronounce it faithfully.
Si tu aimes, proclame-le d'un cœur fidèle.
What dost thou make us, minstrels?
Tu nous prends pour des ménestrels?
Why dost thou stay?
Pourquoi restes-tu?
Thou canst not speak of that thou dost not feel!
Tu ne peux parler de ce que tu ne ressens pas.
Why dost thou wring thy hands?
Pourquoi te tordre les mains?
Dost thou not bring me letters from the friar?
Tu ne m'apportes pas une lettre du frère?
Dost thou have a washroom?
Où sont les toilettes, céans?
- Dost doubt she was a witch?
Tu ne crois pas que c'était une sorcière?
Prepare a love philter at once. Dost thou recall the incantation? Listen.
Prépare un philtre et récite l'incantation!
Thou dost thy office fairly.
Je sais ta qualité. Montjoie.
Thou dost now wish more help from England, coz? God's will, my liege, would you and I alone, without more help, could fight this battle out.
Dieu l'aura voulu, si vous et moi livrons seuls cette bataille!
But, Kate, dost thou understand thus much English?
Mais, Kate, peux-tu comprendre au moins ces quelques mots?
By which honor, though I dare not swear, thou lovest me, yet my blood begins to flatter me thou dost.
Sur cet honneur, je n'ose jurer que tu m'aimes, pourtant, mon sang me berce de cet espoir.
Oh, perjured woman, thou dost stone my heart and mak'st me call what I intend to do a murder, which I thought a sacrifice.
Oh, femme parjure! Tu changes mon coeur en pierre et me fait accomplir un meurtre, au lieu d'un sacrifice.
Dost hear me, old friend. Can you play The Murder of Gonzago? - Aye, my lord.
Ami, pouvez-vous nous jouer le "Meurtre de Gonzague"?
- What dost thou mean by this?
Où veux-tu en venir?
Thou dost lie int, to be intt and say it is thine.
Cette fosse est pour un mort.
- What man dost thou dig it for?
C'est pour quel homme?
Dost thou come here to whine, to outface me with leaping in her grave?
Tu me défies en sautant dans sa tombe?
Dost know this water fly? - No, my good lord.
Tu le connais?
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Nul regard dans ces yeux que tu dardes sur moi.
If thy speech be sooth, I care not if thou dost for me as much.
Si c'est vrai, je me moque que tu m'en fasses autant.
Thou dost ask for a sign
Tu me fais signe
Thou dost deliver more or less than truth, thou art no soldier.
Dis la vérité, sur ton honneur.
What dost thou say?
- Que dis-tu?
- What dost thou say, lago?
- Que dis-tu, Lago?
Why dost thou ask?
Pourquoi cette question?
What dost thou think? Think, my lord?
A quoi penses-tu?
Thou dost mean something.
Tu sous-entends quelque chose.
If thou dost love me show me thou thought.
Si tu m'aimes, dévoile-moi ta pensée.
My lord, you know i love you. I think thou dost.
Vous savez que je vous aime.
Dost thou say so?
Dis-tu vrai?
Dost thou hear, lago?
Entends bien, Lago.
But - dost thou hear? - most bloody.
Mais aussi, tu m'entends, le plus sanguinaire.
Dost thou mock me?
Te moques-tu de moi?
O, these men, these men dost thou in conscience think, tell me emilia, that there be women do abuse their husbands in such gross kind?
Oh, les hommes! Les hommes! Dis-moi, Emilia, crois-tu, en toute conscience, qu'existent des femmes qui trompent leur mari de façon aussi vile?
Now how dost thou look now? Cold, cold, my girl, even like thy chastity!
Quelle mine tu as maintenant, froide, mon enfant, froide, comme ta chasteté.
What dost thou with thy best apparel on?
Pourquoi es-tu sur ton 31?
Why dost thou lead these men about the streets?
Pourquoi diriges-tu ce cortège?
He loves no plays as thou dost, Antony. He hears no music. Seldom he smiles, and smiles in such a sort as if he mocked himself, and scorned his spirit that could be moved to smile at anything.
Il n'aime pas le théâtre comme toi, n'écoute pas de musique, sourit rarement, comme s'il se moquait de lui et se méprisait de pouvoir sourire.
If thou dost bend and pray and fawn for him, I spurn thee like a cur out of my way.
Si tes caresses de chien persistent, je te chasse comme un roquet!
O mighty Caesar, dost thou lie so low?
Grand César, gis-tu donc si bas?
Dost thou renounce satan?
Renonces-tu à Satan?