Droit traducir francés
62,448 traducción paralela
So, if you went straight to the point?
Alors, si t'allais droit au but?
Stay right.
Reste droit.
Okay, this is the entrance to the gold mine, and clearly, Billy, the sign says...
Et là, la pancarte dit clairement qu'on a pas le droit...
- I can go home and get that.
- J'ai déjà droit à ça chez moi. - Jason!
Yellow has led you to your deaths.
La Jaune vous a tous menés droit à votre mort.
Pure of heart.
Pur et droit.
- I have the arm.
- J'ai le bras droit.
You cannot fault it for not behaving as you believe it should.
On est dans son droit si on agit comme on croit le devoir.
I'm entitled, I feel- - I feel entitled to that, that's all.
Je pense que c'est mon droit, c'est tout.
It's okay to feel vulnerable.
On a le droit de se sentir vulnérables.
You're suicidal. You're allowed chips.
Les suicidaires y ont droit.
We're headed for the rocks. We're going to hit!
On fonce droit sur les rochers.
All of a sudden, she got all the love... all the attention.
Aussitôt, elle a eu droit à tout l'amour, toute l'attention.
You've got it in you, Templeton. Now, eyes ahead.
Regarde droit devant.
All right, let's get baldy to Xandar and collect that bounty.
Très bien, filons droit vers Xandar et touchons cette prime.
Take over catering, printing, you already sent in the deposit for the speakers right?
Tu as imprimé le nécessaire pour la restauration et tu as déjà envoyé la garantie pour le droit des orateurs?
Now you're getting the personal treatment.
Tu as droit au traitement personnalisé.
All of you have the right to remain silent.
Vous avez droit au silence...
The parental lock?
Parental? Tu n'as pas le droit.
Multiple bogeys on our six.
Croquemitaines droit derrière.
I want you to fly straight into that flaming eyeball.
On va droit dans l'œil de feu.
We got a giant sea monster, 12 o'clock!
Monstre marin droit devant.
Okay, Babs, this is it. Fly us straight into that eye, and wait for my signal.
Babs, droit dans l'œil, à mon signal.
But I just wanna make sure that everyone gets a pat on the back.
Mais tout le monde y a droit.
Round hook punch.
Coup du crochet droit.
Round hook punch!
Coup du crochet droit!
I paid my entry fee same as her.
J'ai payé mon droit d'entrée, comme elle.
I was just out of law school.
Je sortais de la fac de droit.
You're not allowed here anymore.
Vous n'avez plus le droit de venir ici.
I thought the Iron Fist was my birthright.
Je pensais que l'Iron Fist me revenait de droit.
I kind of got this feeling you're not allowed to kill me.
J'ai l'impression que tu n'as pas le droit de me tuer.
They're coming right this way.
Ils arrivent droit sur nous.
There needs to be accountability.
Nous avons le droit de savoir.
We need to know what the people who represent us are doing with their time on our dime to serve us better.
Nous sommes en droit de savoir ce que nos élus font de leur temps, avec notre argent. Pour mieux nous servir.
I am as concerned as you are about the need for citizens to know what their elected leaders are doing!
Je pense comme vous que les citoyens ont le droit de savoir ce que font leurs élus.
Knowledge is a basic human right.
Le savoir est un droit fondamental de l'homme.
Access to all possible human experience is a basic human right.
L'accès à l'expérience humaine dans sa globalité est un droit fondamental.
I have three minutes to use the bathroom without the video on.
J'ai droit à 3 minutes aux toilettes sans la vidéo.
Right, and we have to pee indoors, not on the street.
Exactement. On n'a pas le droit d'uriner dans la rue.
We do, we do have to pee indoors.
C'est vrai, on n'a pas le droit.
I think we're entitled to that kind of access, don't you?
Je crois qu'on a un droit de regard, pas vous?
There's no mention anywhere of any claim on the part of Mrs. Ashley.
Rien n'indique que Mme Ashley a droit à un héritage.
You had no right to take that necklace.
Vous n'aviez pas le droit de prendre ce collier.
By rights, the jewels are yours anyway.
Les bijoux vous reviennent de droit.
Then you know that I have the right to demand...
Alors vous savez que j'ai le droit d'exiger...
He just needs something good to put him on the right track.
Il faut quelque chose pour le remettre sur le droit chemin.
We'll be accessing state and federal grants of course, but more than 70 % of the funding... will come directly from grey enterprises holdings.
On aura droit à des subventions fédérales... Au fait, je m'en vais à New York ce week-end. ... mais 70 % du financement viendra de Grey Enterprises Holdings.
Do I get police protection?
J'ai droit à une protection policière?
You know I'm not supposed to talk about it.
Je n'ai pas le droit d'en parler.
I said eyes ahead, son!
Droit devant!
- Sir, they ain't got the right.
- Ils ont pas le droit.