Ease traducir francés
4,520 traducción paralela
- Ease his arm.
- Détends son bras.
Oh, well, there's a great deal of suffering in the world, but if I can help to ease even one person's pain, well, then I've served a greater purpose.
Oh, eh bien, il y a beaucoup de souffrance dans le monde, mais je peux aider à libérer même la douleur d'une seule personne, et bien, alors j'ai servi un plus grand but.
Can you ease it down a little bit?
Tu peux te calmer un peu?
This draught should ease any suffering.
Cette potion devrait faciliter n'importe quelle souffrance.
So you gave Peter drugs, alcohol, anything to ease the pain from killing Jesse Horowitz, including Peter buying a $ 3,000 guitar with the money you gave him, despite the fact that he never finished the trial.
Donc vous avez donné des drogues à Peter, de l'alcool, n'importe quoi pour apaiser la peine d'avoir tuer Jesse Horowitz, y compris acheter une guitare à 3000 $ à Peter avec l'argent que vous lui avez donné, en dépit du fait qu'il n'ai jamais fini l'essai.
Even to ease suffering, I could never justify telling an outright lie.
Même pour l'apaisement, je ne pourrai jamais justifier un tel mensonge.
Set our minds at ease.
Qu'on ait l'esprit en paix.
Just ease the car forward.
Faite juste avancer la voiture
At ease.
Repos.
Methadone helps ease withdrawal symptoms.
La méthadone aide à soulager les symptômes de sevrage.
Then I shall take my ease on the lanai.
Bon, eh bien, je peux aller me détendre dans la véranda.
And I know eye-ease!
Et je sais ce que c'est!
You know, we have been through a lot, and maybe the presence of a cuddly little friend will help us ease the pain.
On a vécu beaucoup de choses, et peut-être que la présence d'un mignon petit ami nous aidera à soulager la douleur.
I've never seen Katherine so at ease with herself, at ease with the world.
Je n'avais jamais vu Katherine si à l'aise avec elle-même, à l'aise avec le monde.
She infiltrated Khalid's organization with ease, starting as a secretary at one of his companies.
Elle infiltra l'organisation de Khalid avec facilité, commençant comme secrétaire dans une de ses compagnies.
♪ Maybe I can ease the ache, the ache ♪
Maybe I can ease the ache, the ache
Kitty, come on, ease up.
Tu veux mon mec? Allez, du calme.
♪ To ease the fire that within me burns ♪
♪ To ease the fire that within me burns ♪
At ease.
A l'aise.
Now I hear it... and it doesn't do anything to ease the pain.
Maintenant je l'entends... et ça ne fait rien pour atténuer la douleur.
Ease up, McDutch Boy.
Du calme, McLeroy Merlin.
Jess, I get it- - you're the type of person that... you need to ease into these kind of things.
T'es pas du genre à... T'as besoin de te mettre à l'aise avant.
( lowered voice ) Well, I just want to put their mind at ease.
Bien, je veux juste les mettre à l'aise.
What can I do to ease your mind?
Qu'est-ce que je peux faire pour t'apaiser?
Sure. They advertise the cause, and they put everyone at ease.
Ils médiatisent la cause, et ils mettent les gens à l'aise.
Ease up. What's the problem?
Quel est le problème?
Ease out.
Doucement.
He seems ill at ease being alone with me.
Il semble mal à l'aise quand il est seul avec moi.
Ease up, Delgado.
Vas-y mollo Delgado.
Maybe now it's time to ease up on the past.
Peut être qu'il est temps d'oublier le passé.
Don't- - don't tell me to ease up on Eli.
Ne... ne me dis pas d'y aller doucement avec Eli.
Just a few drops will ease your troubles, my dear.
Quelques gouttes facilitera vos ennuis, mon cher.
At ease, sailor.
Du calme, marin.
You need to acknowledge that fear and ease it.
Tu dois appréhender cette peur et l'apaiser.
Ease up, Kim.
Vas-y doucement, Kim.
All right, Doctor, ease up, ease up.
D'accord Docteur, on se calme
You have the power to ease people's minds.
Tu peux apaiser les consciences.
Wood, ease up!
Wood, du calme!
10,000 to 15,000 copies with ease.
Facilement 10.000, 15.000...
I just don't feel very much at ease here for several different reasons.
Il y a beaucoup de choses qui me rendent mal à l'aise ici.
Marie, put my mind at ease. Are those tears of joy running down those delicate cheeks?
Ce sont bien des larmes de joie qui coulent sur cette petite joue?
Everyone is at ease?
Tout le monde est bien à l'aise?
Since I won this time, you can be at ease.
J'ai eu gain de cause. Vous pouvez être rassurée.
Fellas, ease up, you're squeezing my ankles too tight.
Doucement, vous me serrez les chevilles.
There's something about it that's put my mind completely at ease ever since I was little.
Il y a quelque chose à ce sujet qui met mon esprit à l'aise, depuis que je suis tout petit.
We switched to a manual apparatus which enables us to ease her out.
On est passé en manuel, ça nous permet de l'aider un peu.
Whatever brings you ease :
Pourvu que cela vous apaise.
Okay, Hung, ease up there, buddy.
Ok, Hung, calme toi, mon pote.
At ease, Officers.
Repos, messieurs.
Just by looking at her, she put me at ease.
Nous devons éliminer le Roi avant que l'opinion publique ne se retourne contre nous.
Hey, okay, ease up.
Du calme.