Elaborate traducir francés
1,398 traducción paralela
You wanna elaborate on that? Elaborate? What does it matter?
Je le lui ai injecté et Skin s'est rétracté, sauf que c'était trop tard.
- You wanna elaborate? I think your little antidote has had some results.
Seule bonne nouvelle, il n'est ni à l'hosto ni à la morgue.
So, all of this is an elaborate way to commit suicide?
Tout ceci n'est qu'un moyen élaboré de vous suicider.
Elaborate.
Développe.
- I'd rather not elaborate.
- J'en ai assez dit.
The whole thing could be an elaborate plan just to get to you.
Il veut peut-être te faire tomber dans un piège.
So, assuming this is not some sort of elaborate hoax, and there are no television cameras ready to pop out at any moment, these aliens who threaten to destroy Earth even as we speak...
En admettant que ce ne soit pas un canular et que vous n'allez pas nous sortir des caméras de télévisions, ces extraterrestres qui menacent la Terre en ce moment même...
Anubis's computer systems use elaborate ciphers in the oldest Ancient dialect.
Anubis utilise des codes empruntés au plus vieux dialecte des Anciens.
- Elaborate for us.
- Soyez plus précis.
As you can see, it's a pretty elaborate system.
Et comme vous le voyez, c'est plutôt compliqué.
- Can you elaborate on "doing anything"?
- Qu'est-ce que tu veux dire par là?
But what you quickly learn is that it's really an elaborate ruse.
Mais on s'aperçoit vite que c'est une ruse...
You'll have to put on a very elaborate show.
Vous devrez avoir un camouflage raffiné.
I think this is all an elaborate plan to screw up my evening.
Je crois que t'as élaboré un plan pour ruiner ma soirée.
He wouldn't have wanted an elaborate ceremony.
Il n'aurait pas voulu de grandes obsèques.
Saddam Hussein has gone to elaborate lengths spent enormous sums taken great risks to build and keep weapons of mass destruction.
Saddam Hussein était décidé à tout faire, il a dépensé des sommes énormes, pris de gros risques pour fabriquer et entretenir des armes de destruction massive.
And I assure you that you'll be treated just like any student... just the minute we conclude this elaborate party in your honor.
Je vous assure que vous serez traitée comme une étudiante ordinaire... dès que cette jolie fête organisée en votre honneur sera terminée.
Rather not elaborate.
J'préfererais pas m'étendre.
Remember that some patients psychotics are more... and require an investigation more elaborate and methodical.
Certains patients ont une psychose plus développée, et ces sujets-là requièrent une étude méthodique et complexe.
He's gone to great lengths to stay alive... even an elaborate faking ofhis own death.
Il s'est donné beaucoup de mal pour rester en vie... faisant même une mise en scène élaborée pour qu'on le croie mort.
You saw an elaborate special effect.
- Tu as vu un effet spécial complexe.
Everything that's happened today, from the infected body to Salazar's prison break, has been part of an elaborate sting operation.
Tout ce qui est arrivé aujourd'hui, du cadavre infecté à l'évasion de Salazar, fait partie d'un coup monté complexe.
It's elaborate, but at 35 000 feet, no chance of surveillance.
C'est compliqué mais à 35000 pieds, aucune chance d'être surveillé.
A mile long trek brought you to an elaborate vault that housed the cube.
Un sentier d'un kilomètre vous a menés jusqu'à une volte très élaborée qui contenait le cube.
Care to elaborate?
Vous ne faites pas dans la finesse.
Michael realized that his father had, once again... taught him an elaborate lesson.
Michael réalisa qu'une fois de plus, son père venait de lui donner une leçon.
As for my case, as I see it, you can hold me in contempt... you can send my client to prison... you can dream up elaborate and humiliating sentences ad infinitum... but, unfortunately, nothing that you do... will negate the ego-crushing, utterly emasculating effect... your mother clearly has on you... as I must confess she had on me after a mere 20 minutes.
Quant à moi, comme je le vois, vous pouvez m'accuser d'outrage... envoyer mon client en prison... imaginer des sentences humiliantes à l'infini... mais, malheureusement, rien que vous ferez... niera la vérité de l'effet terriblement émasculant... qu'exerce votre mère sur vous... comme, je dois avouer, elle a exercé sur moi au bout de 20 minutes.
The kid thinks up this elaborate scheme to cheat the casinos.
Le gosse imagine ce plan élaboré pour arnaquer les casinos.
Would you care to elaborate?
Tu nous expliques?
Do you want to elaborate on that?
- Tu veux nous donner plus de détails?
- Why would we stage an elaborate hoax of a murder for all the world to see...
- Pourquoi mettrions-nous en scène une plaisanterie de sorte que tout le monde puisse la remarquer...
You drop everything else, toss your family aside, then yourself all for some elaborate pageant in your mind.
Tu laisses tomber tout le reste, tu mets ta famille de côté, puis toi-même pour un super show dans ton esprit.
Are all the Life and Death Brigade gatherings this elaborate?
Tous les rassemblements de la "Life and Death Brigade" sont aussi élaborés?
She's- - care to elaborate, Joan?
Elle est... Vous avez peut de vous enfoncer encore plus, Joan?
Well, the point is, we think you should do that again- - that is, go away and do whatever it is you do, and again, please don't elaborate.
Mais le fait est, que nous pensons que vous devriez recommencer... Partir et faire ce que vous voulez, et une fois de plus, s'il vous plait, pas de détails.
Your brain is an elaborate network of chemicals, all firing and misfiring, working it out in perfect unison, like a dance.
Votre cerveau est un réseau chimique élaboré, tout en fonction et mal fonction, marchant à l'unisson, comme un ballet.
Just a simple, declarative statement. No need to elaborate at this stage.
Un simple état de fait, pas besoin de rentrer dans les détails pour l'instant.
You know, you say, "whatever," and then you make all these elaborate plans.
Tu sais, tu dis, "peu importe", et puis tu fais tous ces plans élaborés. Ouai.
Elaborate.
Détaillez.
It's not gonna change the fact that the human race is ever-evolving and will always come up with elaborate, repulsive, and depraved ways to kill each other.
Ca ne changera pas le fait que la race humaine est toujours en train d'évoluer et trouvera des façons... évoluées, repoussantes et dépravées de s'entre-tuer.
Do you care to elaborate?
Vous pouvez donner des détails?
I mean, not quite as large or elaborate, but it's a fascinating pictogram.
Ce n'est pas aussi grand ni élaboré, mais c'est fascinant.
I have to spin an elaborate web of lies smoke and mirrors, for an entire meal.
Je dois élaborer une toile de mensonges de la fumée et des miroirs, pendant tout un repas.
Why do I have to elaborate? I don't have to answer to you.
Je n'ai pas à te donner d'explication.
- No, this was a crime of passion, or it was an elaborate frame.
- Non, c'était un crime passionnel, ou c'était un coup monté.
So, could you... Dr Jackson, could you, I don't know, elaborate?
Alors, vous pourriez développer?
They thought it was part of some elaborate trap.
Ils pensaient qu'ils montaient un piège complexe.
- Care to elaborate?
- Elle me hait.
Strange, for a bride planning such an elaborate wedding
C'est curieux pour quelqu'un qui préparait un tel mariage.
Can you elaborate?
Pouvez-vous développer?
- Please elaborate, Daniel Jackson. I was an idiot.
Quel imbécile j'ai été.