Elle traducir francés
1,196,005 traducción paralela
It's in there between, uh, Snapgrams and the Facechats.
Elle est dedans entre, euh, Snapgrams et Facechats.
She has to know we're smarter than her.
Il faut qu'elle sache qu'on est plus malins qu'elle.
I-I won't go into her phone, but it does come with a tracking app, so we can turn it on and see where she goes.
Je ne fouillerai pas son téléphone, mais il a une appli intégrée de suivi, donc on peut l'activer et voir où elle va.
( laughs ) : That is a good one.
Elle est bonne.
While you were talking to Kate and she was distracted, I managed to turn on the tracking before we gave her the phone back.
Pendant que tu parlais à Kate, elle était distraite, j'ai réussi à activer le suivi avant de lui rendre son téléphone.
Yeah, when Katie left, she said she was gonna hole up at Mandy's because they have some school project.
En partant, Katie a dit qu'elle serait chez Mandy parce qu'elles ont un devoir à faire.
She said, "No."
Elle a dit "Non."
She said, "Okay."
Elle a dit "OK."
Ooh, and then you can take a picture of me with her
Oh, et là, tu pourras prendre une photo de moi avec elle
All right, let's find out where she really is.
Bon, voyons voir où elle est vraiment.
Says she's right behind us.
Qu'elle est juste derrière nous.
Okay. It says she's at, uh...
OK, ça dit qu'elle est chez, euh...
She never went to a bar before she was friends with Mandy.
Elle n'est jamais allée dans un bar avant d'être amie avec Mandy.
Thank God she's okay.
Dieu merci, elle va bien.
It says she's here.
Ça dit qu'elle est ici.
Yeah, she must've figured out that we turned her tracking on.
Oui, elle a dû se rendre compte qu'on avait activé le suivi.
She doesn't have a clown pulling levers, she's got a monkey throwing bananas.
Elle n'a pas un clown qui tire des leviers, elle a un singe qui jette des bananes.
She said she liked them.
Elle a dit qu'elle aimait bien.
She liked making fun of them.
Elle aime bien s'en moquer.
Hey, do you think Katie lied to us because she wants the freedom we had?
Hé, tu crois que Katie nous a menti parce qu'elle veut la liberté qu'on avait?
You know, I mean, we know where she is every second of her life.
Tu vois, on sait où elle est à chaque seconde de sa vie.
She'll never have that feeling.
Elle n'aura jamais cette sensation.
- Plus, we agreed that we can't let Katie think she's smarter than us.
- En plus, on était d'accord qu'on peut pas laisser Katie penser qu'elle est plus maligne.
We will figure out a way to let her know who's really in charge.
On va trouver un moyen pour qu'elle sache qui commande vraiment.
I'm telling you, if Katie feels the need to lie to us because we're looking over her shoulder, let's see how she feels when we don't look at all.
Si Katie ressent le besoin de nous mentir parce qu'on la surveille trop, voyons ce qu'elle ressent quand on ne le fait pas du tout.
But what if she feels good?
Mais si elle se sent bien?
She beats us because she knows our whole playbook.
Elle nous bat parce qu'elle connaît notre tactique par cœur.
She'll tell us where she's going next time.
Elle nous dira où elle va la prochaine fois.
We'll pretend to give her her freedom so she feels independent, but we'll track her every move so we can sleep at night.
On fera comme si elle était libre pour qu'elle se sente indépendante, en suivant tous ses déplacements pour dormir tranquilles.
You're gonna steer clear of her, forever.
Ne vous approchez plus jamais d'elle.
How is she?
Comment va-t-elle?
First, I couldn't tell if she was breathing.
Je ne voyais pas si elle respirait.
There's no defensive wounds, and from the looks of it, she hit her forehead on the bed frame going down.
Pas de blessures de défense, on dirait qu'elle s'est cogné le front au lit en tombant.
He was probably waiting in the house, came at her from behind.
Il devait l'attendre chez elle et l'a agressée par derrière.
They did a CT scan, saw some bleeding and fluid building up around her brain.
Elle a passé un scanner : du sang et des fluides s'accumulent autour de son cerveau.
So far, her assessment matches yours.
Jusqu'ici, elle pense comme vous.
It was a careful job, would've taken some time, so it's unlikely that he would've gone undetected if she'd been home.
Du travail soigné, nécessitant du temps, donc elle l'aurait repéré si elle avait été là.
He tried to jam me up, it blew up in his face, so he took it out on her.
Il a voulu me piéger, ça a foiré, il s'est vengé sur elle.
If and when she regains consciousness, we look forward to speaking with her.
Si elle reprend un jour connaissance, nous lui parlerons avec joie.
And one of the things we want to ask her is if you ever laid a hand on her during your marriage.
Nous lui demanderons entre autre si vous avez levé la main sur elle pendant votre mariage.
We do, what's she gonna tell us?
Que nous répondra-t-elle?
The lab is gonna compare the DNA to the sample found at the scene.
Le labo va comparer l'ADN à celui trouvé chez elle.
She was in the hospital for a month.
Elle a été hospitalisée un mois.
She went into emergency surgery.
Elle a été opérée d'urgence.
She almost died.
Elle a failli mourir.
I look forward to learning how it got there.
J'ai hâte de savoir comment elle est arrivée là.
"How it got there"?
"Comment elle est arrivée là"?
An hour's drive away at the time of Chantal's assault.
À une heure de chez Chantal quand elle a été agressée.
Tailing spouses to see who they meet, for example.
Comme suivre l'ex pour savoir qui il ou elle rencontre.
If it's ever tracked down, the smugglers, in a rare moment of honesty, will deny any knowledge of how it got there.
Si on la retrouve, les contrebandiers, dans un rare élan de sincérité, diront ignorer comment elle s'est retrouvée là.
She wasn't hit by a car, though, was she?
Mais elle n'a pas été renversée par une voiture, n'est-ce pas?