Emu traducir francés
881 traducción paralela
This morning when I received the little Christmas tree you all sent me I was deeply moved.
Ce matin quand j'ai recu votre arbre de Noel, j'ai ete tres emu.
My dear Lisinski, I am still excited about the great success of our national cause.
Mon cher Lisinski. Je suis encore emu par les succes remarquables de notre cause patriotique.
He was deeply moved by it and wants to invest in it.
il a été complètement ému et veut investir dans ce script.
I got a little emotional out there.
Je suis un peu ému.
The heroic deeds that the brave Maciste performed for Cabiria, have affected the pursued girl.
Les exploits que le courageux Maciste accomplit pour Cabiria ont profondément ému la jeune femme persécutée.
- Deeply moved...
- Ému...
I don't know
Je vous demande pardon, mais je suis ému de la voir là.
And wait. One day, London will glow with incandescence... and will be so beautiful that even you will be moved by it.
Un jour, Londres luira de lampes à incandescence et sera si belle que même vous en serez ému.
Why, you're excited.
- Comment ça? - Vous êtes ému!
Friends, your reception has touched my heart.
Mes amis, votre réception m'a ému.
It's hard rowing when you're so emotional.
Il est difficile de ramer quand on est si ému.
She almost cried. I was moved.
Elle pleurait presque, ça m'a ému.
I'm afraid I'm not interested in your whimsicalities.
J'ai peur de ne pas être ému par vos caprices.
You can see I'm deeply moved.
Je suis profondément ému.
- The 1st time you came to the hospital you seemed quite moved.
- La 1re fois que vous êtes venu à l'hôpital, vous étiez ému.
Oh, stirred, Papiano.
Oh, ému, M. Papiano.
Stirred.
Ému.
What kind of strange correspondence is that? Oould this be the letter that excited the Professor so much?
Serait-ce la lettre qui a tellement ému le professeur?
I'm just excited that you've moved in already, that's all.
C'est que je suis ému de te savoir là.
Not me. I'm all emotional.
Moi non, je suis tout ému.
Is he breaking your heart with the story of the little mutt?
Il vous a ému avec son mélo?
- Well, I'm all emotional.
- Je suis tout ému.
Oh, I don't make light of these things, I was deeply moved.
Je ne dis pas cela légèrement, j'étais ému.
- I'm impressed.
- J'en suis.. .. tout ému!
Babe talks into the microphone.
Gehrig debout devant les micros, visiblement impressionné, trés ému.
All in all, it raised the very father and mother of a row.
Tout le monde s'en est ému.
One word can change your life.
Pardonnez-moi, mais cela ne m'arrive jamais d'être ému comme je le suis.
But the way you talk :
Et comme vous êtes ému, vous direz encore des banalités.
What if someone would tell you that Eduardo is near the piano, which stopped just now, and that at the end of this sweet waltz, he was holding the pianist's hand saying :
Et si on vous disait qu'Eduardo était accoudé au piano, qui vient de se taire, et qu'à Ia fin de cette douce valse, iI serrerait, ému, Ia main de Ia pianiste en disant,
I'm touched.
II n'y a pas de doute, je suis ému.
Somehow you touched me.
Tu m'as ému.
My children... I am getting emotional... as I had been afraid to... having to part with you...
Mes enfants... je suis très ému... comme je craindrais d'avoir... à me séparer de toi...
And luigi got so excited he spilled soup on himself?
Luigi était tout ému et s'était versé de la soupe partout.
I'm deeply moved.
Je suis profondément ému.
I was too. Makes you feel warm.
Moi aussi, j'ai été ému.
I always tremble When you are near me
Combien je suis ému quand vous êtes près de moi
- Upon the act of poisoning. God bless you, sir!
Le poison... l'a ému.
- It is very moved.
- Il est très ému.
Ladies and gentlemen, I'm much too excited to say anything.
Je suis beaucoup trop ému pour faire un discours.
I am moved by your eloquence, Mr. Morton.
Je suis ému par votre éloquence, M. Morton.
I am easily moved.
Je suis facilement ému.
I'm sure curtis will be deeply moved when you tell him how noble you've been to me, and after the way i've treated you.
Curtis sera ému par votre grandeur d'âme, surtout quand il saura comment je vous ai traitée.
That's why I'm very emotional.
C'est pour ça, que je suis ému.
Very emotional indeed.
Très ému.
The plaintiff's argument, spoken with the candor of a true artist, was genuinely moving.
J'ai été ému par ce que nous venons d'entendre. Le plaignant s'est exprimé en artiste avec franchise et sincérité.
I'm so excited.
Je suis tout ému.
It was hard work, but I derived great joy from it... and the play had so excited and moved me... that I wished to communicate, however imperfectly... some of that emotion to others.
En effet, mais j'y ai pris beaucoup de plaisirs. la pièce m'avait tant ému, que j'ai voulu communiquer, quitte à le faire mal, cette émotion aux autres.
- That baby kind of got to him.
Ce bébé l'a profondément ému.
You're very kind, sir. I shall always have the happiest memories of the dear old bullion office.
Je garderai un souvenir ému du cher service des lingots.
I wasn't thinking. I'm a little upset.
Je suis trop ému pour réfléchir.
Her eyes, so sad and sweet, touched me.
Ses yeux si tristes et si doux m'avaient ému.