End job traducir francés
367 traducción paralela
The sooner you do it, the sooner she'll be out of this dead-end job and on to something a lot more meaningful in her life.
C'est en quittant ce travail sans avenir, qu'elle en trouvera un meilleur.
That's a dead-end job.
Le poste ne lui offre aucune perspective.
Here's a loser trapped in a dead-end job... and a- - a loveless marriage.
Voici un perdant prisonnier d'un boulot qui est un cul-de-sac... et d'un ménage sans amour.
I mean, one target at a time, it's sort of a... a dead-end job.
Une cible à la fois, c'est un vrai cul-de-sac.
I'm here about the weekend job.
Le job de week-end m'intéresse.
I was flunking out of high school. I was 45 pounds overweight, had a dead-end job, a beat-up car.
J'allais rater le bac... je pesais 25 kilos de trop, j'avais une voiture pourrie...
Looks like it's one dead-end job after another.
Elle quitte la bibliothèque la mort dans l'âme.
Are you stuck in a dead-end job?
- Coincé dans un boulot sans avenir?
I've got a weekend job helping the poor, and I'm only eight.
J'ai 8 ans et j'aide les pauvres le week-end.
I mean, uh... a smart guy like you, what do you want to hold onto a dead-end job like this for?
T'es intelligent! Pourquoi tu t'accroches à ce boulot sans avenir? Je sais pas.
Dead-end job.
C'était un travail sans avenir.
At the end of the day, you just got to leave the job at the job.
Il faut savoir laisser le job de côté.
Because this job was so rough on them, it pushed them to end it all.
Le travail était si dur qu'il les a poussé à en finir.
We'll meet the offer, but at the end of the four weeks, I want him here on the job!
L'offre tient, mais dans quatre semaines, je veux qu'il soit au bureau!
So many Americans, when they go to Paris, get in with the wrong people. And then they find it no end of a job to shake them off.
À Paris, les Américains rencontrent souvent des gens indésirables dont ils ont un mal fou à se débarrasser.
NO PAY FOR ME TILL END OF TRACTOR JOB,
Je ne serai payé qu'après le travail du tracteur, tu vois?
By the end of the month you must leave your job.
D'ici la fin du mois, tu dois quitter ton poste.
Have they never heard of the Tail-end Charlie, whose job it is to protect the rear?
Ne savent-ils pas qu'un soldat protège l'arrière de cet appareil?
the more casualties he suffers... the easier the job our negotiators will have... and the sooner this will end.
Plus il a de blessés et de morts, plus la tâche sera facile pour nos négociateurs, et plus tôt la guerre sera finie.
Francis will suggest another job, and a third and one day I'll end up in prison, just like him.
Alors, Francis me proposera une autre affaire, puis une troisième. Et alors, un jour, je me retrouverai au ballon, comme lui.
End of job.
Fin de mon "job"!
Well, maybe Erik will want me kept busy some other weekend, and I'll recommend you for the job.
Peut-être qu'Erik voudra me tenir occupée un autre week-end, et je lui dirai de vous appeler.
Well, I mean, when i applied for this job I thought I'd get a few decent lines But you end up doing the whole thing.
Je croyais avoir quelques répliques intelligentes, mais il n'y en a que pour vous.
You're gonna end up paying for a nose job on that kid.
Tu vas finir par payer plus pour refaire le nez de ce gars.
If you haven't got a job by the end of the week, you can get out!
Si tu n'as pas de travail à la fin de la semaine, tu peux partir!
The job I'd been doing had come to an end, and I was 55.
"A 55 ans, je venais de perdre mon emploi."
If you find a place to sleep today and a job by the end of the week you don't have to go to a halfway house.
Trouvez une piaule et un boulot d'ici la fin de la semaine et vous n'aurez pas à venir au centre.
At the end of autumn, I was offered a job as keeper of the owls at Amsterdam zoo.
A la fin de l'automne, on m'offrit un travail de gardien des hiboux du zoo d'Amsterdam.
But it has to be a clean job, otherwise we might end up in big trouble.
C'est bien commode lorsque c'est fait proprement. Mais si c'est mal fait, que d'ennuis!
I'll end up in jail... lose my job and ruin your wedding.
T'as peur qu'ils m'arrêtent, que je perde ma place... Ça dérangerait ta vie, ton mariage.
At worst, he'd end up messing up his paint job.
Contre la paroi.
He thinks I'm doing a ring job on it over the weekend.
Il pense que je vais réparer les pistons ce week-end.
If you end up without a job, with your two wives and children...
Parce que, si tu restes sans rien, toi... avec tes 2 femmes et tes enfants...
Who, after three days in my Job, would end up doling out blows instead of stews.
Si votre ange était à ma place au bout de trois jours, il finirait par distributer des claques en fait de soupe...
I don't know. My job is a dead end.
Mon boulot n'évolue pas.
Most ways, the job was a lot like prison, except Ed was waitin'at the end of every day and a paycheck at the end of every week.
En gros, le travail, c'était comme la prison, sauf qu'il y avait Ed à la fin de la journée et la paye à la fin du mois.
My uncle offered me a job operating a forklift weekends.
Mon oncle m'a offert un emploi en week-end : exploitation d'un monte-charge.
In some places, they'll find you a day job... so you can play ball nights and weekends.
On trouve des boulots de jour et on joue le soir et le week-end
The difference between a date and job interview is not many interviews is there a chance you'll end up naked at the end.
A la différence que lors de l'entretien, on a peu de chances de finir à poil.
There was a lot of talk you'd end up in Horgan's job.
On te voyait remplacer Horgan.
But in the end... All you can do is try to hang on to the fucking job.
Mais en fin de compte... tu te cramponnes à ton putain de boulot.
I'm going to have your job by the end of the day.
Vous serez virée d'ici ce soir!
Uncle Bill, it be more dangerous... to do a job every day... that you feel nothing for... and wait for the end of your shift
Oncle Bill, c'est plus dangereux de faire tous les jours un travail pour lequel je ne ressens rien et attendre la fin de ma mutation.
End of job. "
Fin du boulot.
I just lost a job, and five minutes later get another job, same weekend, same money.
Je perds un engagement, et 5 minutes après, j'en ai un autre. Même week-end, même cachet.
If they were as relentless about findin'a job... as they are hounding'me... we might put an end to welfare.
S'ils mettaient autant d'énergie à se trouver du boulot... qu'à me harceler... on pourrait annuler l'aide sociale.
I did a job. That's the end of it.
J'ai rempli un contrat, c'est tout.
Michael, as he'd promised, resigned from his job after working the losing end of a "can't miss case".
Michael, comme il l'avait promis, avait démissionné après avoir perdu une affaire "immanquable".
- You take care of your end, I'll take care of mine.
Fais ton job et laisse-moi faire le mien.
Now, you'll probably only end up serving a year and some change... but if I was a 44-year-old black woman... desperately clinging on to this one shitty, little job I was fortunate enough to get...
Vous êtes libérée en gros au bout d'un an. Mais je serais une noire de 44 ans qui s'accroche désespérément au seul job que j'ai pu trouver, je pense pas que j'aurais un an à foutre en l'air.
Who, after three days in my Job, would end up doling out blows instead of stews.
Si votre ange était à ma place au bout de trois Jours, il finirait par distributer des claques en fait de soupe...