English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ E ] / Endeavors

Endeavors traducir francés

173 traducción paralela
nestled on the side of Basalt Mountain lye one acre of edible forest garden guilds and four passive and active solar greenhouses which have become a large part of Jerome's most recent Permaculture endeavors
niché sur le côté de la Montagne de Basalte se trouvent un acre de l'association "jardin forestier comestible" et quatre serres solaires passives et actives qui sont devenues une grande partie des efforts les plus récents de la permaculture de Jérôme.
He endeavors to learn everything. Crime.
Sa soif de connaissances, un crime!
A work which endeavors to compile and catalog all human knowledge.
Un ouvrage qui rassemble et catalogue toutes les connaissances.
Maybe so, but in modern merchandising, the storekeeper endeavors to create a demand.
Possible, mais le commerçant avisé crée des besoins.
This is all very frustrating. I do hope all our endeavors will not be in vain.
Ce serait très décevant si nos efforts restaient vains.
You'll get there because you're so willing, and it's the willingness that counts, isn't it, in all noble endeavors?
Vous y arriverez parce que vous êtes pleine d'enthousiasme, et c'est l'enthousiasme qui conte, n'est-ce pas, dans chaque noble entreprise?
I knew if I continued my academic endeavors... I could depend upon that check of yours every month.
Je savais que si je continuais ma carrière universitaire... je pourrais compter sur le chèque que tu m'envoyais tous les mois.
Here she is, blossoming, but she was taught in her formative years that very properly, a young girl forgoes any of the unmentionable physical endeavors.
Elle s'épanouit, mais on lui a toujours appris qu'une jeune fille bien devait renoncer aux manifestations physiques tabous.
Amid frequent endeavors and earnest struggles, to regather some token of that state of seeming nothingness into which my soul had lapsed, there have been moments when I dreamed of success.
Au milieu de mes efforts répétés et intenses, pour ramasser quelques vestiges de cet état de néant apparent dans lequel avait glissé mon âme, il y a eu des moments où je rêvais que je réussissais.
First, relaxation... Then, literary endeavors, and then...
me reposer... écrire et...
"My endeavors have ever come too short of my desires."
Shakespeare!
In our endeavors, it is sometimes vital to distinguish between, say, the ashes of a Macedonian cigarette and a Jamaican cigar.
Il est parfois vital de distinguer les cendres d'une cigarette macédonienne et d'un cigare jamaïquain.
It has not been one of my more successful endeavors.
Je n'ai pas particulièrement brillé.
The huge bull limpet, enraged by the rock Endeavors to encircle its sprightly opponent.
L'énorme bernique mâle, enragée par le cailloux, tente d'encercler son sémillant concurrent.
He's helping James with his creative endeavors.
Il assiste James.
We now possess... potentially... the most formidable force in the world for large-scale agricultural endeavors.
Nous possédons, potentiellement, la force la plus formidable au monde pour des projets agricoles de grande échelle.
© ­ i endeavors!
Vous êtes élégante!
My orders are to assist you in your scientific endeavors not to consult with you on military matters which are none of your damn concern, sir!
J'ai ordre de vous seconder dans vos opérations scientifiques. Pas de vous consulter sur les questions militaires... qui ne sont pas vos oignons!
And the world impoverishes itself by spending a trillion dollars a year on preparations for war. And by employing perhaps half the scientists and high technologists on the planet in military endeavors.
Le monde s'appauvrit en dépensant... un billion de dollars par an en préparatifs de guerre... et emploie environ... la moitié des scientifiques de la planète... à l'effort de guerre.
We have considered the destruction of worlds and the end of civilizations. But there is another perspective by which to measure human endeavors.
Après la destruction des mondes... et la fin des civilisations... étudions la nature humaine sous un autre angle.
" Providence has blessed my endeavors to secure a competency, and as I am unmarried and childless,
"La Providence a béni mes efforts pour m'assurer l'aisance, " et comme je n'ai ni femme ni enfant,
Mr. Rocca thinks you would make a worthwhile addition... - to our various endeavors.
M. Rocca pense que vous feriez une recrue... intéressante pour nos diverses activités.
We have, all of us, living duties, and living affections, which claim, and rightly, our strenuous endeavors.
Tous nous avons des affections et des devoirs bien vivants, qui réclament à bon droit nos efforts!
So maybe next time I'll take some one who will appreciate pugilistic endeavors. ( SCOFFS )
Je trouverai quelqu'un qui apprécie les efforts pugilistiques.
I desire most earnestly that it should be of use to you... in confronting the problems you face in your admirable publishing endeavors.
Je désire de tout coeur que cela vous aide à soutenir vos admirables publications.
I guess you could say, you know, I'm into... all type of artistic endeavors, you know?
En fait, on peut dire que je m'intéresse à tout ce qui a rapport avec l'art, tu vois?
And, Lord, whatever dangerous endeavors we may take let us never be without Your sanctuary.
Garde-nous toujours dans les dangers... a l'abri de Ton sanctuaire.
Nelly, my patient helper in my literary endeavors.
Nelly, qui soutient ma tâche. Bonjour.
We can only hope their endeavors are crowned with success.
Espérons que leurs efforts seront couronnés de succès.
And any man that means to live well endeavors to trust to himself and live without it.
L'homme qui veut vivre bien tâche de ne se fier qu'à lui-même et de vivre sans elle.
REMIND ME. WHAT WERE YOUR OTHER ARTISTIC ENDEAVORS?
Rappelle-moi, quelles sont tes autres réalisations artistiques?
l-I don't have any personal endeavors.
Je n'ai pas d'intérêt personnel.
And now that we are joined together equal partners in all endeavors the only people with anything to fear will be our enemies.
Maintenant que nous avons joint nos forces, et sommes alliés égaux, les seuls à avoir quelque chose à craindre, ce sont nos ennemis.
May God bless you... and keep you safe under his protection... for all your earthly endeavors.
Que Dieu vous bénisse et vous garde pour tous vos efforts terrestres.
They were favored best among all His endeavors... and some of them don't even believe He exists!
Ils ont été les plus gâtés de toutes Ses créatures... et certains d'entre eux ne veulent même pas croire qu'll existe!
"A witch is a person who, though cognizant of the laws of God endeavors to act through the medium of a pact with the devil."
Celle qui, bien qu'instruite des lois de Dieu, agit au moyen d'un pacte avec le diable...
Satanist, which is the pursuit of human endeavors... and Christianity, which is the pursuit of higher levels.
Sataniste, qui est la continuité des comportements humain... et le christianisme, qui est la continuité vers de plus hauts niveaux.
Roostors aren't like ChuChuNesbis! They haven't the heart for such endeavors!
Les Roostors sont plus braves que les Chu Chu Nézumis!
Genetic propagation is one of the few endeavors worth the risk of death.
la propagation Génétique est une des rares choses qui valent des efforts et le risque de mourir.
Favor their endeavors. Even if the holy Roman Empire dissolved in mist for us, holy German Art would still remain.
Si d'eux seuls vous suivez l'esprit que tombe au vent le Saint Empire Romain pour nous survit un Saint Royaume d'Art!
Well, there are certain endeavors where your lack of personal connection would be considered an advantage.
Eh bien, dans certains secteurs, le fait d'avoir peu de relations peut être vu comme un avantage.
Here I am rumbling on and on you probably want to hurry up and cash that check and get yourself something to eat so take it easy best of luck with all your endeavors
Je suis là à t'assommer avec mes problèmes, alors que tu veux sans doute aller vite encaisser ce chèque et aller t'acheter quelque chose à manger. Prends bien soin de toi et... bonne chance pour la suite.
We enjoy various aspects of certain sporting endeavors. But it wouldn't be the kind that you could ask any follow-up questions on.
On aime certains aspects de certains efforts sportifs mais rien qui n'induise de questions supplémentaires
He loves you, especially when he found out you share his love of various aspects of certain sporting endeavors.
Il t'adore, surtout depuis qu'il sait que tu partages son amour pour certains aspects de certains efforts sportifs
WE'VE MADE CONTACT WITH AT LEAST 20 GROUPS THAT WE BELIEVE OFFER POTENTIALLY IMPORTANT ALLIANCES FOR OUR FUTURE ENDEAVORS.
On a pris contact avec vingt groupes susceptibles d'être nos alliés dans nos entreprises futures.
As I told your associate, I'm not able to take on any new endeavors at this time.
Je l'ai dit à votre associé, je ne suis pas libre.
He was employed there as a covert operation specialist by Global Endeavours, a UK subsidiary of the equity fund giant Manchurian Global.
Il travaillait en tant que spécialiste infiltré pour Global Endeavors, la branche britannique du géant Manchurian Global.
" l am moved by your endeavors.
" Je suis touché par votre projet.
"I have carried out my endeavors with great passion..."
"J'ai accompli tout ce que j'ai entrepris avec passion..."
A gift, John. One that you've squandered on selfish endeavors.
Un don, John, que tu as dilapidé à des fins égoïstes.
Endeavors.
À nos projets.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]