English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ E ] / Enigma

Enigma traducir francés

388 traducción paralela
You will not remain an enigma!
Tu ne vas pas rester une énigme!
None of us know what that enigma out on the moors might be planning.
Personne ne sait ce que cet être mijote sur la lande.
I've solved many problems, but this boy is an enigma.
J'ai déjà résolu maints problèmes mais ce garçon reste une énigme.
what an enigma.
quelle énigme!
You're an enigma, Baby.
Tu es insaisissable, Bébé.
The cause is an enigma. We must know.
Lorsque ce sera connu...
In prison, you'd be an enigma.
En prison, vous intrigueriez.
He disguises it and hides it in an enigma formed by a woman, a key... and a knife.
Il l'a caché dans une énigme sous forme de femme, de clé, et de poignard.
Why, then, tear up the mystical enigma, if you, me and everyone, sooner or later, will inexorably know it?
Pourquoi tenter de déchiffrer l'énigme mystique alors que vous, moi, nous tous, tôt ou tard, inexorablement, nous la découvrirons?
Perhaps one of these keys is something of an enigma.
Une de ses clés est peut-être celle de l'énigme.
And in these varying expressions and on the faces that reflect them, can thus be seen the whole enigma of the Hungarian people.
Dans cette variété d'expressions, dans ces visages, l'on perçoit l'énigme du peuple hongrois.
As of its arrival, it became an enigma, a seven-ton puzzle made out of aluminum, steel, wire and a few thousand other component parts none of which add up to the right thing.
Dès son atterrissage, il est devenu une énigme. Un puzzle de sept tonnes, fait d'aluminium, d'acier, de câbles et autres. La somme de ses éléments ne tournait plus rond.
He said he would like to ask you about the Imperial Navy enigma.
Il a dit qu'il aimerait vous interviewer au sujet de l'énigme de la Marine Impériale.
Enigma?
L'énigme?
- " Enigma in the affair of the burning lorry.
- " Enigme dans l'affaire du camion incendié.
For the Germans, the Resistance is an enigma.
Pour les Allemands, la Résistance est une énigme.
There's an enigma in your life.
Une énigme assombrit ta vie.
A mystery, an enigma.
Un mystère, Une énigme.
The whole place is an enigma, biologically and culturally.
Cet endroit relève du mystère, aussi bien biologique que culturel.
A true enigma.
Une véritable énigme.
This apart, there is another enigma to be solved him this dream
Cela dit, il y a dans ce rêve une autre énigme à résoudre.
That's right. But she's an enigma to me.
Mais c'est une femme mystérieuse.
You are forced to study me from dawn to dusk, and from dusk to dawn. But I am an enigma.
Contraint de m'étudier du matin au soir mais je suis une énigme
And I want to be an enigma forever.
et je veux rester une énigme pour les autres
The searches were unsuccessful, and her disappearance continues to be an enigma to me.
Les recherches furent vaines, et sa disparition continue d'être une énigme pour moi.
THE ENIGMA OF KASPAR HAUSER
CHACUN POUR SOI ET DIEU CONTRE TOUS L'ENIGME DE KASPAR HAUSER
It's a real enigma.
C'est une véritable énigme.
- Enigma.
- Une.
Enigma!
C'est pas croyable!
Our spirit was keeping up we felt that we would discover very soon the enigma that intrigued scientist all over the world.
Notre groupe entretient l'espoir que nous allons résoudre rapidement cette énigme qui intrigue tant les scientifiques du monde entier.
The chap's an enigma, he really is.
Ce type est une énigme.
I am here to absorb local colour for my grand opus, Snow on the Sphinxb Face. Frozen enigma turns to incandescent love as this young English girl from Haslemere, scarcely out of school, melts the barbarous heart of a cruel desert sheikh.
Je cherche la couleur locale... pour mon roman "Neige sur le Sphinx"... l'histoire d'un amour brûlant... où une jeune étudiante d'Haslemere... fait fondre le cœur barbare d'un cheik cruel.
What an enigma.
Mystère.
- A riddle wrapped in an enigma. - Bidibidibidi.
Sauf si la composition est si différente que rien n'est détecté.
And solving the enigma of a son who dies and is reborn I'll leave it to you.
Découvrir la vérité sur l'énigme d'un fils kidnappé, mort et ressuscité, je vous le laisse.
And in the darkness of chaos they fooled Crom and took from him the enigma of steel.
Dans le chaos enténébré... ils dupèrent Crom et lui volèrent l'énigme de l'acier.
And why this frenzied chlorophyllous orgy starts each spring is no enigma
Et la folle orgie qui éclate au printemps n'est plus une énigme
Now, in my judgment, it is either an enigma or some kind of bug.
Maintenant, dans mon esprit, c'est surement une enigme ou une sorte d'insecte.
She's not an enigma.
Mais pas un mystère.
Salvatore convinced me that Brother Berengar, the assistant librarian is the key to the whole enigma.
Le bossu m'a convaincu que l'aide bibliothécaire... est la clé de toute l'énigme.
He is cursed? I cannot grasp it, and you, you dark enigma, may well deracinate my senses!
Je ne le saisis pas, et tu me déchireras bien aussi les sens, noire énigme!
Cricket, the English enigma.
Le cricket! Les Anglais sont une énigme.
It is an enigma of nature.
Une énigme de la nature.
I hope the Enterprise will find the answer to this enigma.
J'espère que l'Enterprise pourra résoudre cette énigme.
No enigma... no dignity, nothing classical or poetic... only this... a comic pornographer and a rabble of prostitutes.
Ni énigme, ni dignité, rien de classique ou poétique Rien que ça Un pornographe cocasse et ses catins
She's like an enigma.
Une vraie énigme.
Fuck! It's a mystery. It's a mystery wrapped in riddle inside an enigma!
C'est un mystère emballé dans une devinette à l'intérieur d'une énigme!
No idea, you're pretty much an enigma to me.
Non, vous êtes une énigme
An enigma.
Une énigme.
I think this is a variant of the Enigma decoding system.
Je pense que c'est une variante du code Enigma.
- Enigma. "Enig"
- Enigma. "Enig"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]