Entertaining traducir francés
1,421 traducción paralela
"The Dancing Girls of Ninipia Prime." It's very entertaining.
- "Les Danseuses de Ninipia Prime".
- Are we entertaining?
on a des invités?
Hello, I'm busy entertaining.
Allô, j'ai une invitée.
Major Nougat, Gooey, Cocoa... put down those entertaining Mattel products.
Commandants Nougat, Cacahuète, Cacao, posez vos fascinants jouets.
- Wow! That was really entertaining.
C'était vraiment divertissant.
We have a special reward which is rather entertaining... in a noisy way.
Nous avons une récompense spéciale qui est plutôt amusante et bruyante.
Makes Yankee killing'as entertaining a pastime as greasing'ganders.
- Pour lui, tuer les Yankees c'est comme gaver des oies.
I hope my private thoughts... have been entertaining.
J'espère... que mes pensées intimes t'ont divertie.
I'm entertaining some guests...
J'ai des invités...
We're not doin'nothing here but entertaining and making people laugh.
Nous sommes là pour distraire et faire rire.
We didn't know you was entertaining.
Mademoiselle reçoit...
Gonzo of Earth, who is this most entertaining friend of yours?
Gonzo, qui est ton ami si divertissant?
Besides, he did have his entertaining moments.
Il était distrayant.
It's entertaining.
c'est distrayant.
This has been quite entertaining, but i'm afraid it's time for you all to die.
Tout ça est fort divertissant, mais je crains que c'est le moment pour vous de mourir.
entertaining dreams
divertissants rêves
If they're supposed to be entertaining or have some kind of moral value...
S'ils sont sensés êtres divertissants ou porteurs de valeurs morales...
They're ruthless predators... but entertaining.
Des rapaces sans foi ni loi, et drôles pourtant.
Maybe if you're free this weekend, maybe we could do some entertaining thing.
Si tu es libre ce week-end, on pourrait peut-être aller s'amuser.
You know, I hear a lot of stories in my line of work, but yours are always very entertaining.
J'entends toutes sortes d'histoires dans ce boulot, mais les vôtres sont toujours les plus amusantes.
- Very entertaining.
- Très divertissant.
- Entertaining guest, I see.
- Quelle hôtesse hors pair!
Miranda suggested he be her houseguest, because his e-mails, always entertaining had started to border on flirtatious.
Miranda lui a proposé de séjourner chez elle car ses e-mails toujours drôles, viraient un peu à la drague.
Apu's entertaining tonight.
Apu reçoit du monde ce soir.
Enjoy the arcade, most entertaining place in the world,
Bon séjour à l'Arcade, l'endroit le plus amusant du monde.
- As a singer, I find him entertaining.
- Je le trouve divertissant.
it's incredibly entertaining for me.
C'est incroyablement amusant pour moi.
It's incredibly entertaining for me.
C'est incroyablement amusant pour moi
I think that we should be checking out employee lockers, and not entertaining the idea that ad hoc surgery was performed here.
Vérifions les casiers, au lieu de prendre ça pour une salle de chirurgie.
I'm being entertaining.
Je me sens comme neuf.
- That's awful. - Awful entertaining.
Atrocement marrant.
We've been entertaining another of your babies.
On s'est bien amusées. Ton autre bébé est là.
Pretty entertaining out there today, huh?
Agrêable spectacle aujourd'hui.
As I recall, you thought the idea of hurting her was kind of entertaining.
Je te rappelle que l'idée de lui faire du mal t'amusait.
But I'm entertaining you now.
Je vous recois en ce moment.
You have to be as tall as my tool, to ride Mon entertaining miners.
Tu dois avoir au moins dix ans pour faire cette attraction.
Damn, Earl, you do keep things entertaining.
Merde! Avec toi, on s'ennuie pas.
You really are entertaining me, Mr Stranger!
Vraiment, vous m'amusez, monsieur l'étranger!
You must be having the time of your life entertaining yourself with...
Vous devez prendre votre pied avec vos rêves et vos visions.
It's very entertaining.
C'est très divertissant.
- Are you entertaining?
Vous avez des invités?
Mr. Peterson said I wasn't entertaining the clients well enough.
M. Peterson m'a laissé entendre qu'il fallait divertir les clients...
You're more entertaining than some of my dogs, Batman.
Vous etes plus amusant que certains de mes chiens, Batman.
It's just entertainment. You wouldn't find it so entertaining if you were on the receiving end.
Tu ne trouverais pas ca divertissant si c'etait de toi qu'on parlait.
You said I wouldn't find it so entertaining if I was on the receiving end.
Tu as dit que je ne trouverais pas ca distrayant si on parlait de moi.
- After this entertaining evening?
- Après cette mémorable soirée?
This tug of war over my morality is entertaining and all but we gotta get going.
J'apprécie vos préoccupations sur ma morale, mais on devrait y aller.
I would love to start entertaining again, but if we have guests, what am I supposed to do with this?
J'adorerais commencer à recevoir davantage, mais si on a des invités, qu'est-ce que je ferai de ça?
As entertaining as this is at the moment, it's getting us nowhere.
Pour autant que ce moment soit divertissant, cela ne nous mène nulle part.
Very entertaining.
Très amusant.
While the arguments presented are entertaining the case hinges on witnesses they don't have. If Wolfram and Hart wouldn't tamper with the witness- - That's a serious allegation.
Les témoins sont absents car Wolfram Hart les a menacés... Ce sont de graves accusations! Et je vais porter plainte contre vous.