Environment traducir francés
3,752 traducción paralela
So I'm at his place, and this is really not a healthy business environment.
donc je suis chez lui, et ce n'est vraiment pas un environnement de travail sain.
I think what my friend here is trying to say is that he's reducing his food bill this month by growing cherry tomatoes in a safe and totally non-profit home environment.
Je pense que mon ami ici essaie de dire qu'il réduit sa facture de nourriture ce mois ci en faisant grandir des tomates cerises dans un environnement sain et totalement sans profit.
If you're going to make another long speech about the environment, don't.
Si c'est pour me refaire un grand speech sur l'environnement, alors arrête.
Genetics, brain chemistry, psychology, and environment are all factors.
Génétique, chimie, psychologie, et environnement sont tous des facteurs.
But we believe that this particular killer grew up in an environment so adverse that he never had a chance.
Mais nous pensons que ce tueur en série a grandi dans un environnement défavorable dans lequel il n'avait pas une chance.
This would have happened if you had grown up in a healthy environment, with faithful who fear the anger of Allah?
Cela se serait-il produit si tu avais grandi dans une ambiance saine, avec des fidéles qui craignent la colére d'Allah?
Close quarters and a cold, drafty environment.
Quartiers proches et un rhum, environnement plein de courants d'air.
I mean, what, with nuclear war and the degradation of our precious environment...
Je veux dire, avec la guerre nucléaire et la dégradation de notre précieux environnement...
I didn't realize you were so passionate about the environment.
Je n'avais pas réalisé que tu étais aussi passionnée par l'environnement.
So we wondered if the pathogen needed a cooler host environment to survive, which is why it's moving through the capillary system nearest to the surface of the skin.
Donc on s'est demandé si le pathogène avait besoin d'un environnement froid pour survivre, c'est pourquoi ça bouge à travers le système cepillaire vers la surface de la peau.
And can you describe his home environment when he stays with you?
Et pouvez-vous décrire son environnement familial quand il est avec vous?
I found it to be a hostile work environment.
J'ai trouvé que ça allait un peu à l'encontre de la vie de bureau.
With all due respect, Mr. Mayor, I'm sure my colleagues would back me up on this, it's just not practical to move that quickly in this economic environment.
Avec tout mon respect, M. Le maire, je suis sûr que mes collègues sont d'accord sur ce point, il n'est tout simplement pas facile d'agir si vite dans cet environnement économique.
You see, this is no environment for a child.
Vous voyez, ce n'est pas un endroit pour un enfant.
There's a whole phylum of contaminants in a food environment, Alex.
De polluants dans un environnement alimentaire, Alex.
A child like Zoe, she needs an environment that she can thrive in, as do you.
Une enfant comme Zoé, a besoin d'un environnement dans lequel elle peut prospérer, tout comme vous.
Homeostasis refers to a system's ability to regulate its internal environment. Yeah, and maintain a constant condition of properties like temperature or pH.
C'est la capacité d'un système à réguler son environnement interne et à maintenir, par exemple, un pH ou une température stable.
I'm trying to create a relaxed environment,
J'essaie de créer un environment détendu,
Bettering the world, improving the environment, making a contribution that uplifts mankind.
Améliorant le monde, améliorant l'environnement, faisant une contribution qui élève l'humanité.
He needs to be in a better environment.
Il a besoin d'être dans un meilleur environnement.
I know you don't believe in therapy, but I think your healthy sexuality is a result of a close-knit family that provided a safe environment.
Je sais que tu ne crois pas en la thérapie, mais je pense que ta sexualité saine est le résultat d'une famille unie qui t'a fourni un environnement sur.
Okay, I understand you are frustrated and I give you permission to physicalize your anger appropriately within the environment.
OK, je comprends que tu es frustré et je te donne la permission de rendre ta colère physique avec ce qui t'entoure.
"It is and has been the Tim Feeny restaurant group's policy to provide a working environment free from discrimination and / or harassment of any kind."
"C'est et ça a été la politique du groupe Tim Feeny Restaurant pour fournir un environnement de travail exempt de discrimination et / ou de harcèlement d'aucune sorte."
But you're voting for mitt Romney, which is the equivalent of saying the poor aren't entitled to health care, or the environment doesn't need protecting.
Mais vous votez pour Mitt Romney, ce qui équivaut à dire que les pauvres n'ont pas accès aux soins de santé. Ou que l'environnement n'a pas besoin d'être protégé.
They don't want to fall behind on the road in this hostile environment with this noisy crowd, and to play with the league, they want to be balanced.
Avec ce public bruyant, et jouer dans cette ligue, Ils veulent un jeu bien réparti.
I was brought up a Christian, but I was also brought up in an environment that questions everything.
J'ai grandi en chrétien, mais j'ai aussi été éduqué dans un environnement qui remet tout en question.
Well, I trust it wasn't the hostile working environment.
J'imagine que cela n'avait aucun lien avec un sentiment de harcèlement.
I promise to create a safe, nurturing environment... full of learning, laughter and love... so that even when we have to eat lima beans... or we get a boo-boo on our knee... we know everything will be just fine.
Je promets de créer un environnement sécurisé et sain complété par un apprentissage certain, des rires et de l'amour. Comme cela, même si nous devons manger des épinards ou que nous avons un bobo sur le genou, Nous saurons que tout ira bien.
They're wrecking our school just like they're wrecking the environment!
Ils détruisent notre école comme ils détruisent l'environnement!
I have worked very hard to cultivate an environment where nobody says anything personal to anybody.
J'ai travaillé dur pour cultiver un environnement exempt d'attaques personnelles.
- And they might as well do it in a safe environment.
- et ils doivent le faire en sécurité.
It's just become such a hostile environment, you know, at work.
C'est juste devenu un environnement si hostile, tu sais, au travail.
A man in this environment would have stood out.
Un homme, dans cet environnement, aurait dû se remarquer.
They have this big interfaith snowball fight on campus where they work out thousands of years of conflict in a fun, safe environment.
Ils ont cette grande bataille de boules de neige sur le campus qui servent à régler des milliers d'années de conflits religieux. d'une manière fun et sûre.
It's just that in today's multichannel environment, you have too many great choices.
C'est juste que dans un environnement médiatique moderne, tu as tellement de bons choix. Rien que le dimanche soir.
I thought it was, like, spending time getting to know the interns in a casual, stress-free environment.
J'ai pensé que c'était, comme, passer du temps pour apprendre à connaitre les internes dans un environnement relax et sans stress.
But because of flaws in the experimental design relating to environment and diet they lived inconclusively ever after. " The end.
Mais en raison de défauts dans la conception expérimentale dus à l'environnement et au régime, ils vécurent à jamais sans résultats tangibles. Fin.
I mean, after you fostered a corporate environment in which your - - your workers are afraid.
après que vous ayez créer un environnement de travail dans lequel vos employés ont peur.
Studies show it's unhealthy for a fetus to be exposed to a stressful environment.
D'après certaines études, un fœtus doit éviter tout stress.
Why does your mom hate the environment?
Pourquoi ta mère déteste l'environnement?
I think the environment un-friended natural gas after it caused that earthquake in Dallas.
Je crois que l'environnement n'est plus du même avis depuis que le gaz naturel a provoqué un tremblement de terre à Dallas.
I'd like a change of environment before I'm officially assigned.
Je voudrais changer de décor avant d'être un professeur officiel.
Well, I promise a stress-free environment.
Bien, Je vous promets un environnement sans stress.
You want to think about removing yourself from this environment, Doctor?
Vous pensez pouvoir vous retirer de cet environnement, Docteur?
You could wear nice shoes, you know, because you were in the control room environment.
On avait de jolies chaussures, parce qu'on était dans la salle de contrôle.
The environment is healed.
Les problèmes environnementaux ont disparu.
People treat the environment like it's a big toilet.
La plupart des gens traitent l'environnement comme une toilette géante.
It's just their way of, how you say, settling into their environment.
C'est pour s'habituer à leur environnement.
Strange and weird things Are happening in the environment right now.
Des choses étranges et bizarres sont en train d'arriver dans l'environnement en ce moment.
Step through that gate and you're in a zero-G environment.
Mais passé cette porte, vous vous retrouverez en état d'apesanteur.
- It's too dangerous living around here with those three boys. I need a safer working environment.
Il me faut un environnement plus sûr.