Even if traducir francés
35,771 traducción paralela
Carly? Even if it's the hardest thing you've ever had to do?
Même si c'est la chose la plus dure au monde?
Even if that is the case, there's nothing about Lau's death that fits the M.O.
Même si c'est le cas, il n'y a rien dans la mort de Lau qui colle avec le mode opératoire.
Even if we made it that far, our new base camp was a workshop that would barely hold us all.
Et même si nous y arrivons, notre nouveau camp de base était un atelier qui nous contiendra tous à peine.
And even if they're very, very professional about it, if they're not getting along and they're not communicating enough, there's going to be problems.
Et même s'ils sont très professionnels, s'ils ne s'entendent pas et s'ils ne communiquent pas assez, alors il y aura des problèmes.
Even if we can Ed, I'm not sure that we should.
Même si on le pouvait Ed, je ne suis pas sûre qu'on devrait.
Even if he did, he was busy with Monika.
En plus, il était occupé avec Monika.
Even if they'd been told to disregard something, they know he was convicted before.
Même en leur disant d'ignorer un élément, ils savent qu'il a été reconnu coupable auparavant.
Even if we could get the batteries recharged somehow, we'd still have to bypass this panel.
Même si on pouvait recharger les batteries, il faudrait encore contourner ce panneau.
These folks started making contracts with states. And they had to protect their investments, so the states were required to keep these prisons filled even if nobody was committing a crime.
Ils ont passé des contrats avec les États, qui protégeaient leurs investissements, donc ils faisaient en sorte de remplir les prisons, même avec une criminalité faible.
Harvey, even if that works, what if Cahill doesn't get enough from the depositions to keep the case alive?
Harvey, même si ça marche, que se passera-t-il si Cahill n'obtient pas suffisamment des dépositions pour garder l'affaire ouverte?
Even if I wanted to do that, they're not gonna let their star witness get away.
Même si je le voulais, ils ne lâcheront pas leur témoin clé.
Even if you did, you need her now.
Même, vous avez besoin d'elle.
Even, even if I wanted to go somewhere with you on your plane...
Même si je voulais aller quelque part avec toi dans ton avion...
Seriously, though, Lee, but we have to be ready to go as soon as we hear that truck start, even if we are empty-handed.
Sérieusement, Lee, on doit être prêtes à partir dès qu'on entend le camion, même si on ne l'a pas trouvée.
Even if I tell you to stop, keep rolling.
Même si je vous dis d'arrêter, n'arrêtez pas.
Any detail, even if it seems small, could lead us to something.
Le moindre détail, même s'il semble petit, pourrait nous guider quelque part.
Even if Joe had completed it, there wasn't enough power.
Même si Joe l'avait terminée, il n'y avait pas assez de puissance.
Even if we detach, it has thrusters that...
Même si on est largué, il y a des propulseurs qui...
It's kind of a lovely sentiment, even if it was completely unintentional.
Ca vient d'un bon sentiment, même si c'était pas intentionnel.
I won't give up, even if the odds are against me.
Je ne baisserai pas les bras, même si mes chances sont minces.
And even if someone slipped a chill pill into their collective drink, you would still be legally unable to work for the next two years.
Et même si tout le monde acceptait de passer l'éponge, tu n'aurais pas le droit de travailler pendant 2 ans.
Even if you were right, the serum isn't finished.
Même si c'était vrai, le sérum n'est pas fini.
I get that. But even if you just have to have some flesh between your teeth, if you switch to chicken, you will have eliminated 80 percent of you what you emit, depending on where you are coming from.
Mais même si on a besoin de sentir de la viande entre ses dents, si on passe au poulet, on peut réduire ses émissions de 80 %, selon l'endroit où on vit.
If Blackstone is even close to what she says, how is he not gonna find out you ´ re poking around?
Si Blackstone correspond même un petit peu à ce qu'elle en a dit, comment ne découvrira-t-il pas que tu fouines?
I mean, you don't even know if you're gonna like it.
Tu ignores si ça va te plaire.
I don't even know if that's possible.
- Comment c'est possible?
And if you're gonna be somewhere, be a point of consciousness that really is understanding where it is located, even though you have access to a cybernetic portal that gets you involved into various experiences which are happening simultaneous all over the planet.
Et si on doit être quelque part, soyez un point de conscience qui comprend où il se trouve, même si vous avez accès à un portail cybernétique qui vous implique dans diverses expériences se passant simultanément partout sur la planète.
I don't even know if I actually have cancer!
Je ne sais même pas si j'ai vraiment le cancer!
And we knew we'd have to fight even harder if we wanted to stay.
Et on savait qu'on devrait se battre encore plus fort si nous voulions rester.
but what if it's not even there?
mais si ce n'est même pas là?
What good would we be if we didn't even try?
Qu'est-ce qu'on serait si on n'essayait même pas?
And if Gallo even thinks that I'm stringing him along,
Si Gallo pense que je le double,
Harvey, Kevin wouldn't even be in here in the first place if it weren't for Cahill.
Kevin ne serait même pas là sans Cahill.
- You wouldn't even have those obligations, Stu, if it weren't for us.
Il n'y aurait même pas de dette, sans nous.
I don't even know if Warren's alive or dead.
J'ignore si Warren est vivante ou morte.
And if Mike's lawyer pulls him out of his cell in the middle of the night, then his roommate is going to sense there's something wrong before this thing even gets started.
Si l'avocat de Mike le réveille en pleine nuit, son codétenu saura ce qu'il se trame avant même que ça ait commencé.
I wouldn't even need this job if it weren't for you.
J'en aurais pas eu besoin sans toi.
And if we use the frosted glass, you'll never even have to lay eyes on them.
Et si on utilise du verre givré, vous n'aurez même pas à poser les yeux sur eux.
So in case you're thinking of trying anything, that kid has a monitor on his leg, and if it goes dark for even one second, I'm gonna make sure that you end up in a cell here with him.
Donc si vous pensez essayer quelque chose, ce gamin a un moniteur à sa jambe, et s'il s'éteint ne serait-ce qu'une seconde, je ferai en sorte que vous finissiez dans une cellule à côté de la sienne.
Yes, I am, because if I don't, we might as well not even be doing this.
Bien sûr que si, autrement autant tout laisser tomber.
- Fight about what? - I asked him if he even felt bad about the guy he hit.
- Je lui ai demandé s'il s'était senti mal pour le gars qu'il a heurté.
No woman could compete with you, if she thought there was even a chance of you and I being together.
Aucune femme ne peut se mesurer à toi, si elle pensait qu'il y a la moindre chance que nous soyons ensemble.
Isn't it worth doing if there's even a 1 % chance that he is innocent?
Cela n'en vaut-il pas la peine même s'il n'y a qu'1 % de chances qu'il soit innocent?
If a man can't be okay with his woman seeing other men, then what was Susan B. Anthony even fighting for?
Si un homme ne peut accepter ça, pourquoi Susan B. Anthony se serait tant battue?
And if doing that helps my firm look good, even better.
Et si ça profite à mon cabinet, c'est encore mieux.
I'm tired of you threatening me, so if you even want a chance of getting out of here early, you're gonna do something for me.
J'en ai marre que tu me menaces, donc si tu veux vraiment sortir, tu feras un truc pour moi.
Well, I'd be taking an even bigger risk if I didn't hand this to you personally.
Ce serait encore plus risqué si vous n'aviez pas ça en mains propres.
If Mack drops below eight, the free fall could go all the way into the 20s, maybe even into the second round.
Si Mack n'est pas en 8e position, il pourrait dégringoler et n'être pris qu'au 2e tour.
Even I can't leave if I want to.
Même moi si je voulais partir, je ne le pourrais pas.
Even as much as I hated that pirate when I first met him, if you're happy, so am I.
Bien que j'ai détesté ce pirate dès que je l'ai rencontré, tu es heureuse alors moi, aussi.
Did you even think about what would have happened if Jekyll had succeeded, what would have happened to our son?
As-tu pensé à ce qui serait arrivé si Jekyll avait réussi, que serait-il arrivé à notre fils?