Eventually traducir francés
8,348 traducción paralela
Eventually, they decided to take it beyond the telephone and meet in person.
Ils ont décidé de se rencontrer.
Eventually, the teacher saw what was happening and broke it up.
L'enseignante les a vus et a arrêté la bagarre.
Well, you know, punching in at 9 : 00 at night and punching out at 7 : 00 every morning, eventually you start to miss the little things.
Quitter le travail à 21 h pour y retourner à 7 h tous les jours, on passe à côté des petites choses.
I mean, it had to happen eventually. But neither of us would have just left without saying anything.
Ça pouvait arriver mais, ni l'un ni l'autre ne serait parti comme ça, sans rien dire.
The people that you've hurt were eventually gonna have their say.
Les personnes que tu as blessées doivent avoir leur mot à dire.
Eventually.
Plus tard.
A childless Queen eventually becomes insignificant to any Pharaoh.
Une Reine sans enfant est insignifiante pour un Pharaon.
Stay, the Rezident will eventually find out about the two of you,
Restez, le Rezident finira par découvrir à propos de vous deux,
A passionate debate did eventually erupt.
Un débat enflammé A fini par éclaté.
I thought DC would send someone down eventually.
Je pensais que le Département enverrai quelqu'un éventuellement.
You had to know we'd find out eventually.
Vous deviez vous avoir que nous allions trouver éventuellement.
Yeah, and she'll eventually put the pieces together that Holbrook's behind this. Yeah, and if she doesn't?
Tout va bien?
But I will eventually.
Mais je le ferai, éventuellement.
But eventually he respected that.
Mais finalement il le respectait.
Look, I searched "rash," then it took me down some wormhole of related symptoms, and then eventually, I ended up on a page that said I had cancer.
J'ai cherché "éruption cutanée", puis il m'a suffi de regarder quelques symptômes associés, et j'ai finalement atterri sur une page
- Eventually. But if you prefer your organs on the inside of your body, I would suggest that you steer clear as the disease moves into its final stages.
À terme, oui, mais si tu tiens à tes organes, garde tes distances jusqu'à la phase terminale de sa maladie.
I figured he'd find his way back, eventually.
Je me suis dit qu'il finirait par rentrer.
Eventually I realized it was a fake, just like you said.
Je me suis aperçue que c'était un faux, comme vous l'avez deviné.
I knew that eventually this was gonna happen.
Je savais que ça allait arriver.
You have a budding card shark on your hands. Yeah, well, we eventually hide the cards.
Vous avez une sacrée carte entre vos mains.
- Eventually...
- Finalement... - Cours!
- Eventually...
- Finalement...
Eventually.
Un jour, oui.
They're gonna find you eventually.
Ils finiront par te trouver.
Eventually, I'll persuade Karellen to take me to his planet.
À terme, je persuaderai Karellen de m'emmener sur sa planète.
Everyone dies eventually, sweetie, but not for a long, long time.
Tout le monde meurt un jour, chérie, mais pas avant très longtemps.
The foundation will eventually transform Daniel's name from one of infamy to one of goodness.
La fondation transformera éventuellement le nom de Daniel de l'infamie à la bonté.
Eventually.
Peut-être.
But eventually, she came back to school. And she made the next ten years of my life miserable.
Caractéristiques... force, détermination, ténacité.
Mm-hmm, mm-hmm. I eventually had to choose.
Puis j'ai du choisir.
But eventually, I stopped pushing my sisters down the stairs, and now I love one of them so much.
Mais au bout d'un moment, j'ai arrêté de pousser mes soeurs en bas des escaliers, et maintenant je les aime tellement.
The son eventually took over the business did a damn good job of it until the floods came.
Le fils a fini par reprendre l'affaire et il a fait du très bon travail, jusqu'à l'inondation.
Eventually, we stopped having sex altogether.
Finalement, nous avons arrêté d'avoir des rapports sexuels.
And I... eventually just shut up and listened to her.
Et je... finissais par me taire et l'écouter.
This is all gonna blow over eventually.
Ça va bien finir par se calmer.
No? You have yet to feel the terror that slowly becomes fascination and eventually joy as you learn to take in the life force in all the creatures around us, turning the power within it, directing it as you will, into another person...
Tu dois ressentir la terreur qui devient lentement fascination et éventuellement joie alors que tu apprends à puiser dans la force de vie de toutes les créatures qui nous entourent, s'emparer de leur pouvoir, et le projeter dans une autre personne...
Your Honor, plaintiff's counsel is preparing to introduce e-mails... - ( Diane and Cary speaking ) -... e-mails in which Detective Crowell insists that he will, quote, "get Sweeney eventually", unquote, but their investigator hacked into the detective's account and obtained the e-mails illegally.
M. le juge, les plaignants s'apprêtent à diffuser des e-mails... dans lesquels l'inspecteur Crowell précise, je le cite, qu'il "aura Sweeney", mais leur enquêteur a piraté le compte de l'inspecteur et a donc eu les e-mails illégalement.
Yes, but eventually they're gonna figure it out.
Non, mais éventuellement, ils le découvriront.
And eventually, no customers.
Et bien sûr, pas de clients.
Look, we'll get these guys eventually and things will turn around.
Écoutez, on finira par attraper ces gars et les choses s'arrangeront.
Eventually.
Certainement.
Eventually.
Éventuellement.
You knew eventually it would come to this.
Tu savais que ça finirait par arriver.
Because, if you keep them in museum, they will eventually die out.
Parce que, si vous les gardez dans un musée, elles vont finalement disparaître.
The truth will come out eventually.
La vérité va sortir tôt ou tard.
He would have come after me eventually.
Il m'aurait poursuivi au final.
Okay, look, my dad is a mega-dork and he's super into you, but I know him, and trust me, he's gonna start getting bummed about your clothes eventually.
OK, regarde, mon père est super ringard et il est à fond sur toi, mais je le connais, et crois moi, il va commencer à être déçu par comment tu t'habilles un de quatre
I just figured... that eventually someone would shoot the bastard.
J'ai pensé... que quelqu'un finirait bien par tuer ce bâtard.
I was gonna tell you the truth eventually, but you just got so attached to the fake story.
Je comptais te dire la vérité, mais tu t'étais tellement attachée à l'histoire fausse.
She has to show back up here eventually.
Elle va bien devoir revenir à un moment.
You know, and then eventually, you can just tell her,
Et tu finis par lui dire :