Everything is gonna be okay traducir francés
156 traducción paralela
I'm going to win that fight tonight. Everything is gonna be okay.
Je vais gagner et tout ira bien.
When she sees the sofa, everything is gonna be okay.
Quand elle verra le canapé, tout ira bien.
Everything is gonna be okay.
Tout va bien se passer.
Everything is gonna be okay.
Tout se passera bien.
All I got to do is find him the money and everything is gonna be okay, okay?
Il faut juste que je trouve l'argent et tout ira bien.
Look, everything is gonna be okay.
Tout va bien se passer.
Everything is gonna be okay. I know it.
Tout se passera bien, je le sais.
- Look, everything is gonna be okay.
- Tout va bien se passer.
So everything is gonna be okay.
Tout va bien se passer.
- Michael, everything is gonna be okay.
- Michael, tout ira bien.
But everything is gonna be okay.
Mais ça va aller.
I got to go. but everything is gonna be okay.
Je file, mais tout va s'arranger.
Everything is gonna be okay.
Tout va s'arranger.
Everything is gonna be okay now.
tout va allez maintenant.
Everything is gonna be okay.
Tout ira bien.
Look, we made love. I really think everything is gonna be okay this time.
L'amour, cette fois tout se passera bien.
Everything is gonna be okay.
Tout... va bien se passer.
I'm sure everything is gonna be okay.
Je suis sûre que tout va s'arranger
Everything is gonna be okay.
Tout ira bien. Sois Tina... un tantinet.
Everything is gonna be okay.
Ca va aller.
Mom, Mom, everything is gonna be okay.
Maman, maman, tout va s'arranger.
Everything is gonna be okay, buddy.
Tout va bien se passer mon ami.
And tell you that everything is gonna be okay.
Et te dire que tout ira bien.
Everything is gonna be okay, baby.
Tout va vien ce passer bébé.
All I'm asking is for a little reassurance, a few words to let them know that everything is gonna be okay.
Tout ce que je demande, c'est un peu de réconfort. Juste quelques mots pour leur faire comprendre que tout ira bien.
That feeling that everything is gonna be okay and that there's going to be someone there to help make sure of that.
Ce sentiment que tout ira bien et qu'il y aura toujours quelqu'un pour s'en assurer.
But everything is gonna be okay.
Mais tout ira bien.
Hey, look, I just wanna tell you that everything is gonna be okay.
Je voulais juste te dire que tout irait bien.
Look, I just need to know that I can tell him everything is gonna be okay.
Ecoutez, je veux juste savoir que je pourrais lui dire que tout est réglé.
Everything is gonna be okay.
Tout va bien.
Take her on this side of the room, so that everybody... everything is gonna be okay.
Emmenez là de ce côté de la pièce, pour que tout... comme ça tout se passe bien.
And everything is gonna be okay.
Et tout ira bien.
- Everything is gonna be okay.
- Tout ira bien.
Everything is gonna be okay.
Tout ira bien. - Non, tout n'ira pas bien.
And everything is gonna be okay, right?
Et tout va bien se passer. C'est bien ça?
Am I gonna dead before I even begin with this please moms, everything is gonna be okay, alright okay first thing first
Je vais accumuler les dettes avant même d'avoir commencé. - Respire maman, tout ira bien. - Je respire, je respire.
I think that everything is gonna be okay now.
Je crois que tout ira bien, maintenant.
Okay. Everything is gonna be fine.
Tout va bien se passer.
Is everything gonna be okay, Dad?
Tout va s'arranger, papa?
And as long as I'm with you, everything is gonna be A-okay.
Et tant que je serai avec toi, tout ira bien.
The point is, I think everything's gonna be okay.
L'essentiel, c'est que tout va aller mieux.
What, is he just gonna stroll in and suddenly everything's gonna be okay?
Genre, il va juste se pointer et d'un seul coup, tout ira bien?
Everything will be okay. Because we're gonna leave her here, and every now and then we're gonna talk about her. And where she is, and about what grade she's in.
Tout va bien aller, car on va la laisser ici, et de temps en temps, on parlera d'elle, d'où elle est et de ce qu'elle fait à l'école.
Thank God because three years of work is down the drain, but everything's gonna be okay because you made pigs in a blanket.
Je viens de perdre trois années de travail, mais tout va bien se passer, puisque j'ai des amuse-gueule.
I promise everything is gonna be okay.
Je te promets que tout ira bien.
I know this is really scary but I promise, everything's gonna be okay.
Je sais que tout ça est effrayant. Mais je te promets que ça va aller.
None of it's gonna be okay, everything is going to be terrible.
Rien n'ira bien, tout sera atroce.
Everything is gonna be just fine, okay?
Tout va très bien se passer. D'accord?
You said that everything was gonna be okay, but it's not, is it?
Tu m'as dit que tout irait bien, mais c'est faux.
I think everything's gonna be okay for me that is.
Je pense que tout ira bien pour moi.
Rebecca, I just thought it would be- - mom, you lied to me about who my father is, and you really think that just by having me work here, everything's suddenly gonna be okay?
Rebecca, je me suis dit que ce serait... Maman, tu m'as menti à propos de mon père, et tu penses vraiment que si je travaille ici, d'un seul coup, tout ira bien?