Except that traducir francés
5,356 traducción paralela
Except that is impossible.
Sauf que c'est impossible ;
Except that she needs to see you.
Sauf qu'elle a besoin de te voir.
Problem is, we have no intel on this guy except that he plays Xbox and he gets parking tickets.
Le problème c'est que nous n'avons rien sur ce gars à part qu'il joue à la X-box et qu'il a des amendes.
Except that at the first scene, he passes a wide-open window he could've used for entry.
Sauf que sur la première scène, il passe devant une fenêtre ouverte qu'il aurait pu utiliser pour entrer.
except that i'm younger, cuban, female, single, and straight.
Sauf que je suis plus jeune, cubaine, une femme, célibataire et hétéro.
What can this reporter say except that Israel freaking rocks?
Qu'est-ce que je peux dire à part qu'Israël déchire?
Except that she does.
Excepté qu'elle l'a fait.
Well, except that you haven't.
Non, tu ne l'es pas.
Except that isn't possible, is it?
Sauf que c'est impossible.
Um, I-I don't know that much about it, except that there... well, there's more women than guys, and that's...
Je n'en sais pas plus à propos de ça, excepté que là-bas, hé bien, il y a plus de filles que de garçons, et c'est...
Except that phone never leaves her hands.
Sauf que ce téléphone ne quitte jamais ses mains.
Except that doesn't...
Sauf que ça ne marche pas...
And-and it probably would have been worse, except that Richard and Ann came along out of nowhere and... and chased them away.
Et-et ça aurait pu être bien pire, si Richard et Anne n'étaient pas apparus venant de nul part et... et les ont fait fuir.
Except that Claire is not part of our family.
Claire fait pas partie de la famille.
Except that now all the gays are getting married and the president is black.
Sauf que maintenant tous les gays se marient et le Président est noir.
All Roland's men except Freddy were killed that day.
Tous les hommes de Roland sauf Freddy ont été tué ce jour-là.
Except the bullet that killed Roland.
Sauf la balle qui a tué Roland.
He doesn't even remember Bonnie, not that anybody has seen him except for Caroline, who's back with Tyler.
Il ne se souvient même pas de Bonnie, bien que personne ne l'ait vu, sauf Caroline, qui est de retour avec Tyler.
♪ except for that ♪
♪ à part ça ♪
Can't seem to find anything connecting her to our Mr. Murphy, except for the fact that they attended the same college.
Il semble qu'il n'y ait rien qui la relie à notre M. Murphy, sauf le fait qu'ils allaient à la même fac.
Except the fact that she is your client, which means she an Jesse know each other and probably have for a while.
Hormis le fait qu'elle soit votre cliente, ce qui signifie qu'elle et Jesse se connaissent et ce, depuis un moment.
I don't feel the need to dignify Mr. Sullivan's remarks except to say that the nickname that he's referring to is a term of endearment given to me by my coworkers out of friendship and respect.
Je ne ressens pas le besoin d'apporter du crédit à ces remarques, mais le surnom auquel il se réfère est un mot d'affection attribué par mes collègues par amitié et respect.
Yeah, that's great, except there's one small problem, I'm not a magician!
Oui, c'est super, sauf qu'il y a un problème, je suis pas magicien!
I will make it clear to your bosses that I will work with any F.B.I. agent except you.
Je dirai à votre patron que je travaillerai avec n'importe qui sauf vous.
We have this beautiful outdoor space that we don't use at all, except Danny comes out here to smoke, in secret.
Nous avons ce magnifique espace d'extérieur que nous n'utilisons pas, Excepté Danny, qui vient ici pour fumer secrètement.
Your mother's poltergasm- - trademarked- - has got Mauricio in its claws like that claw game at arcades, except, you know, if the claw was strong and didn't drop things.
Le poltergasm ( sigle de marque ) de ta mère a pris Mauricio dans ses griffes comme dans ce jeu d'arcade, sauf si, tu sais, les griffes étaient dures et ne laissaient rien tomber.
Me, too! Except I actually don't regret that sewing class.
En fait, je ne regrette pas le cours de couture.
Except... the road that her car ends up on is not on the way to Reno.
Sauf que... la route sur laquelle sa voiture a terminé n'est pas sur la route de Reno.
Yeah, except for the fact that Indiana Jones is completely irrelevant to the story.
Oui, a part une chose Indiana Jones ne sert à rien du tout dans l'histoire.
Yeah, the, uh, the red one that repels anything and everyone around me, except for bourbon and someone coming towards me, right?
Oui, la... rouge qui repousse tout le monde autour de moi, à part du bourbon et quelqu'un qui vient vers moi?
I'm pretty sure that this cow can make ginger cheese which is like a Swiss cheese, except instead of holes it has freckles.
Je suis quasiment sûr que cette vache peut faire du fromage roux c'est comme du fromage suisse, avec des taches de rousseur au lieu des trous.
This compound is like that bell except instead of a ding your body will salivate at the smell of vampire blood.
Cette substance est comme la cloche sauf qu'au lieu d'un "ding" ton corps va saliver à l'odeur du sang de vampire.
Except the cause of death is probably that stab wound to the throat
Sauf que la cause de la mort est probablement cette blessure à la gorge
Except maybe when it's dinnertime because that's family, and on principle, you don't interrupt family time.
Sauf peut-être quand c'est l'heure du dîner. parce que c'est la famille, et en principe, tu n'interromps pas les moments en famille.
- She wouldn't talk about it much, except to say that it was legit and that she was being taken care of.
- Elle ne voulait pas trop en parler, à part pour dire que c'était légal et qu'on prenait soin d'elle.
Then I lost him, too... except at almost that same moment,
Puis je l'ai perdu, aussi... Sauf qu'à peu près au même moment,
Except for the fact that there's no record of any Rafael Moreno on any inbound flights.
Excepté qu'il n'y aucune trace d'un quelconque Rafael Moreno sur un vol à l'arrivée.
Except, there was that one time he convinced me that under the influence of the watch I had spoken a foreign language.
Sauf, qu'une fois, il m'a convaincu que sous l'influence de cette montre il avait parlé une langue étrangère.
Yes, you have- - except the ones that I've blacked out.
En effet... sauf ceux dont j'ai masqué les noms.
That's a great theory, Castle, except where did the baby come from?
C'est une super théorie Castle, excepté, d'où vient le bébé?
I mean, all the apartments have the same trees on their terrace except for that one.
Tous les appartements ont les mêmes arbres sur leurs terrasses sauf celui-là.
Except the man in that video is not Ian Gale.
Excepté le fait que l'homme sur la vidéo n'est pas Ian Gale. - Excusez-moi?
Who do you know that is persistent, greedy and will eat everything..... except black olives?
Qui connais-tu de persistant, glouton et qui mange tout sauf les olives noires?
Hodges'theory that it was someone in a reindeer costume at Ryan Bonham's party was correct, except for one detail.
La théorie de Hodges selon laquelle quelqu'un portait un costume de renne à la fête de Ryan Bonham était correcte, excepté une chose.
Besides, you're always naked, except for when Lois dresses you up in that rain gear.
Et puis, toi, t'es toujours nu. Sauf quand Lois te met un imper.
To think nobody's tickled inside of your musty, mildewed granny panties except for the family of crickets that nest in there.
De penser que personne n'est venu te chatouiller dans ton pantalon de grand-mère tout moisi à l'exception de la famille de criquet qui vit là-dedans.
They let Congress shut us down, all except for that piece of crap Prism, but that was just to throw anyone off the scent.
Ils ont laissé le Congrès tout arrêté, sauf cet enfoiré de Prism, mais c'était pour que personne ne se doute.
This is gonna be a lot like that, except, you know, it's gonna maybe make sense.
Ça va être beaucoup comme ça, sauf que, tu sais, ça va peut-être avoir un sens.
Yeah, you know, I'd almost go with you on that... except for the mods that you put on the hearts.
Je suis presque avec vous sur cette histoire... sauf pour les puces que vous avez mises dans les coeurs.
Well, that's everything I got on you, my whole case... except for Wilkes, of course.
C'est tout ce que j'ai sur vous, toute l'affaire... sauf Wilkes, bien sûr.
That'd be great, except one thing...
ça serait génial, Sauf que...
except that one 18
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25