Failing that traducir francés
320 traducción paralela
And failing that, you don't mind settling for their money, do you?
N'y arrivant pas, vous vous contentez de leur argent.
Failing that, I can always return to my family.
À défaut, je peux toujours retourner dans ma famille.
Failing that, if I were to be... arrested, then anyone capable of tracking me down would have considerable technology of their own.
Si cela foirait, si je devais être arrêtée, alors mon poursuivant aurait forcément une technologie très avancée. Par conséquent, il serait captivé par l'extrapolateur.
- Failing that, we were to kill you.
Ayant échoué, nous devions vous tuer. - Je vois.
Failing that, an amusing man.
Sinon, un homme amusant.
They are attempting to clear, but failing that, plan landing on 2-2.
Ils tentent de la dégager mais sinon, atterrissez sur la 2-2.
But, failing that, the King Emperor George V.
Et sinon, le Lycée du Roi Empereur George V.
I was hoping you'd help me understand the right in what my father's done. Because failing that, I have responsibilities of my own, and they have to be met, even if that means a fight.
J'espérais que nous pourrions discuter, que vous m'expliqueriez le point de vue de mon père, pour m'aider à comprendre ce qui est juste dans ce qu'il a fait, parce que, faute de cela, j'ai moi-même des responsabilités,
Failing that, I have retained the services of a qualified professional.
Si elle refuse, j'ai déjà engagé les services d'un professionnel.
Failing that, a quick wriggle would do.
A défaut, une courte aventure irait.
Failing that?
Sinon?
Only that little failing that he has.
Il n'a qu'un seul petit défaut.
And failing that, Donovan simply stole it and... murdered Tom in cold blood.
A défaut d'y arriver, Donovan a volé la toile... et a tué Tom de sang-froid.
Failing this, the next tragedy may be that of your daughter, or your son, or yours, or yours... or yours.
Si nous échouons, la prochaine tragédie pourrait être celle de votre fille, de votre fils la vôtre, la vôtre... ou la vôtre!
That seems to be a family failing, sir.
- C'est un défaut de famille.
Four : failing all them people gettin'you, you can look for the United States Cavalry to arrive. There was some mail on that stage.
Quatre : si aucun d'entre eux ne t'attrape,... tu peux toujours attendre Ia cavalerie qui... arrive d'ici trois jours,... car iI y avait du courrier sur cette diligence.
That's another reason, sir, why I've not the least intention of failing.
Voilà une autre raison pour laquelle je n'ai pas l'intention d'échouer.
I'm afraid that he is sick and his business is failing.
On dit qu'il est malade et que ses affaires vont mal.
I suppose it is a failing of mine that I've never been interested in war, in politics, in the loss or gain of territory, in all those terribly serious matters for which men ought to be ready to die.
Il doit me manquer quelque chose. Je n'arrive pas à m'intéresser à la guerre, à la politique, à un pays cédé ou occupé, à toutes ces choses pour lesquelles nous devrions mourir!
I believe that vashtar's sight is failing, sire. - Undoubtedly, they've shared the secret.
La vue de Vashtar a faibli, il aura voulu s'aider de son fils.
Or, failing so, yet that I put the Moor into a jealousy so strong that judgment cannot cure.
et rien ne pourra satisfaire mon âme, que je ne lui aie rendu la pareille, ou si j'échoue de ce côté, que je n'aie plongé le Maure dans une jalousie si terrible, qu'elle soit incurable à la raison.
I'm sure that all the people on Earth will get united against the Mysterians Failing to do so, will be the end of our human race.
Je suis sûr que tous les peuples de la Terre vont s'unir Sans quoi c'en est fini de l'humanité
However, I would be failing in my duty if I did not admit to you that there are many others who believe it could have been.
Toutefois, je manquerais à mon devoir en refusant de reconnaître que d'autres scientifiques prônent cette théorie.
No, if failing with that boy means that I've failed on this job, then I've failed next.
Si être dans l'impasse avec lui indique que j'ai échoué soit.
Could it be that you're afraid of failing?
Est-ce parce que vous avez peur d'échouer?
We should've known that liquor was your failing.
Nous aurions dû savoir que l'alcool était votre vice.
People of Algeria, colonial powers, failing to block UN debate on the Algerian question, will attempt to demonstrate that the FLN represents only a minority.
Peuple algérien, le colonialisme après avoir cherché par tous les moyens, à éviter le débat sur la question algérienne à l'ONU, tentera de démontrer que le FLN n'est que l'expression d'une minorité.
I'm aware that he's valuable, but I couldn't risk the project failing.
J'ai conscience de sa valeur mais je tenais à continuer le projet.
I always thought that was a human failing, Mr. Spock.
J'ai toujours cru que c'était une faiblesse humaine.
But I know that all movement leads without failing to death, for which time is a servant.
Mais je sais que tout mouvement conduit inexorablement à la mort, dont le Temps est un serviteur.
It's unthinkable that Sir ltagaki Nobusato is failing, sir!
Il est impensable que Nobusato ait échoué!
I think the computer is failing to take into account what I call the Pinocchio factor. It states that the square root of the proboscis equals the sum of the sinuses over seven.
L'ordinateur ne considère pas ce que j'appelle l'Effet Pinocchio... qui dit que la racine carrée de l'appendice... est égale à la somme des sinus divisés par sept.
- That could be your failing, Pike.
Ca peut être votre tort, Pike.
What is important, is that my guards have accepted bribes and failing their duties.
L'important, c'est que mes gardes ont accepté des pots-de-vin et ont manqué à leur devoir.
Do Ha isn't coming out of her room after failing the exam. She's probably very sad right now... But eventually she'll be glad that she won't work for a place like Sogyukseo!
elle n'est pas sortie de sa chambre. mais considérez qu'elle est chanceuse de ne pas être impliquée avec Sogyeokseo.
That's no failing on your part.
Tu n'as pas échoué.
It's my father's failing health that's upsetting her.
C'est la santé de mon père qui l'inquiète.
"Make sure that your endurance carries you all the way without failing so that you may be perfect and complete, lacking nothing."
"Assurez-vous que votre endurance ne faiblit pas, " afin que vous soyez parfait et complet.
Is that a failing in humans?
Est-ce un défaut chez les humains?
Failing to perceive a substantial and unjustified risk that might cause Suzanne Morton's death- - criminally negligent homicide.
Incapacitè de prédire un risque substantiel et injustifié pouvant provoquer la mort de Suzanne Morton homicide par négligence.
And if what we are counts for nothing anymore then that's their failing, not ours.
Si nous ne comptons plus pour rien, c'est leur échec, pas le nôtre.
My greatest failing is that I'm confused.
Mon plus grand défaut est que je suis confus.
That Walker Colt blew up in his hand, a failing common to that model.
Le colt Walker lui explose dans la main, un défaut courant de ce modèle.
I would not do you, nor our hosts, the disservice of failing to ensure that priorities are observed.
Nous ne voudrions pas, devant un hôte aussi bienveillant, faillir à certaines priorités.
She knew that by failing to act... ... she had put her own life at risk as well.
Elle savait qu'en désobéissant, elle avait mis sa vie en péril.
That is a failing indeed, but I cannot laugh at it.
C'est en effet un défaut, mais je ne peux pas en rire.
Put it in the refrigerator or, failing that, a cool, wet sack.
Et jetez vos ordures dans la poubelle.
His blood has thickened. That's why his heart is failing.
C'est une thrombose qui ralentit le cœur.
- Bart, if you have a failing it's that you're always demanding perfection.
- Bart, ton défaut, est de toujours chercher la perfection.
A black man failing black history... that's sad....
Un Noir qui rate le cours d'Histoire des Noirs! C'est triste!
That has been their failing from the beginning.
C'est leur défaut depuis le début.
that 10639
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's nice 2129
that's enough 4716
that's gross 203
that's it 18340
that's good 7000
that's great 6151
that's right 20311
that's all 8171
that's 10531
that's my boy 361
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my girl 410
that's all i got 169
that's awesome 830
that's good to hear 161
that's cool 1334
that all started with a big bang 89
that's great work 19
that'll be it 25
that's my best friend 28
that's my sister 96
that's good to know 269
that's for sure 889
that's my baby 48
that doesn't seem fair 27
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16
that's good to know 269
that's for sure 889
that's my baby 48
that doesn't seem fair 27
that's me 2273
that's my man 51
that is 2872
that's my line 54
that is so lame 16