Feels traducir francés
22,057 traducción paralela
Feels like one of those days.
On se sent comme un de ces jours.
Are we? Because it sure feels like we're on our way to the world's largest waste of time.
Car on semble en route pour la plus grosse perte de temps.
Feels crappy, doesn't it?
Ça craint, non? - Qu'as-tu fait?
I mean, it feels wrong to have a party.
Je veux dire, il se sent mal d'avoir un parti.
I'll agree with you that it sure as hell feels like there's something bigger than me in control.
Je suis d'accord avec toi, ça ressemble à l'enfer. Il y a quelque chose de plus grand que moi au contrôle.
I want you to know what it feels like to lose everything.
Je veux que vous sachiez ce que ça fait de tout perdre.
In times of chaos and uncertainty, when the world feels off balance, we look to those who've stood with us from the beginning.
En ces temps de chaos et d'incertitude, quand le monde semble déséquilibré, nous cherchons ceux qui se tiennent avec nous depuis le début.
♪ When it feels like ♪
♪ Alors que ça semble ♪
Well, with all you heroes running around, the place he feels has a little too much hope bubbling up in his realm.
Avec tout les héros courant aux alentours, il ressent un peu trop d'espoir bouillonnant dans son royaume.
True love is two-way street, and Dorothy I don't think feels the same.
Le véritable amour n'est pas à sens unique. et Dorothée, je ne pense pas qu'elle ressent la même chose.
I mean it almost feels like a dream.
C'est presque comme un rêve.
Well, it feels good to give back, you know?
Et bien, cela fait du bien de redonner.
Once she starts the drug and feels better, she'll drop the suit.
Dès qu'elle commencera le traitement et qu'elle ira mieux, elle abandonnera les poursuites.
He feels trapped by those guys.
Il se sent piégé par son groupe.
Though, lately, it feels like it stands for "regret."
Même si dernièrement c'est comme s'il désignait "regrets".
Man, it feels like we've been to every noodle place in Chinatown.
Mec, je crois qu'on est allés dans tous les endroits à nouilles de Chinatown.
I just wish you told me closure feels like someone just slammed my nuts in the trunk of a Pontiac.
J'aurai aimé que tu me dises que rompre c'est comme si quelqu'un avait écrasé mes boules dans le coffre d'une Pontiac.
Well, I guess I'd be a hypocrite if I said I don't understand what that feels like.
Je suppose que je serais hypocrite si je prétendais ne pas comprendre l'impression que ça laisse.
If you friend up, eventually, you got to come back to your crappy life, and it just feels crappier.
Si tu te rapproche d'eux, eventuellement, tu vas devoir revenir à ta vie pourrie, et c'est encore plus pourrie.
It's the only thing that feels good right now.
Là, c'est le seul truc qui me remonte le moral.
Okay, you know how it feels like we've been here forever?
Ok, est ce que tu sais ce que ça fait d'avoir l'impression d'être là depuis une éternité?
There was a rusty nail in one of the tires, and now my jaw feels like it's locking up!
Il y avait un clou rouillé sur un des pneus, et maintenant j'ai l'impression que ma mâchoire ne s'ouvre plus!
It feels odd.
Ça fait drôle.
Something about this feels familiar.
Quelque chose me semble familier.
- Howie's the one who's been talking about having kids for years, and I was all excited to tell him because I thought he'd be thrilled, but then he started to flip out and now this feels like a bad idea
Mais c'est bizarre... C'est Howie qui parle d'avoir des enfants depuis des années, et j'étais excitée de lui annoncer car je pensais qu'il serait ravi, mais il a commencé à paniquer et maintenant j'ai l'impression que c'est une mauvaise idée
Okay. Feels good to be back.
C'est bon d'y retourner.
It just feels so hard.
Ça semble trop dur.
He wants me to feel how he feels.
Il veut que je me sens comment il se sent.
Mine is that you killed my flesh and blood and have no idea what that feels like.
Le mien est que vous avez tué ma chair et de sang et ont aucune idée de ce qui se sent comme.
Feels like somebody is learning to whistle very close to my face.
On dirait que quelqu'un apprend à siffler très prés de mon visage.
She said it feels like someone's whistling close to her face!
Elle a dit qu'elle a l'impression d'avoir quelqu'un qui siffle prés de son visage!
Put some of my old underwear on your face. It feels great.
Mettez mes vieux sous-vêtements, ça fait du bien.
We can miss people so much that it feels like they're with us even when they're not.
Les gens peuvent nous manquer si fort qu'on a l'impression qu'ils sont avec nous alors qu'ils ne le sont pas.
Whole thing feels like
Tout ça me fait sentir comme si
This feels about as risqué as Beach Blanket Bingo.
C'est aussi osé que Beach Blanket Bingo.
This feels sad, doing this alone.
C'est triste, de faire ça seule.
She just wants something that feels a little dangerous.
Elle veut juste un peu d'adrénaline.
It feels a little gentle.
C'est encore trop gentil.
Rich, if I'm elected, I promise to look into it and vote whichever way feels right to me, regardless of who contributed what to my campaign.
Rich, si je suis élu, je promets d'y jeter un coup d'œil et de voter de la manière qui me semble juste sans tenir compte de qui ou quoi a contribué à ma campagne.
The Nest looks and feels like whatever house the Soul Eater is in.
Le nid est une réplique de la maison dans laquelle le mangeur d'âmes se trouve.
Okay, any of this, but... it's happened and it feels so...
Rien de tout ça, mais c'est arrivé et c'est tellement...
And it feels like shit.
Et ça sent la merde.
I mean, it feels like you did that on purpose.
Je veux dire, on dirait que tu l'as fait exprès.
It just feels like something happened that you're -
J'ai l'impression qu'il y a quelque chose qui te...
See what that feels like?
Vous voyez ce que ça fait?
Just feels like you're peeing.
- Oui, exactement.
He feels like that whole chunk of time has gone Hollywood.
Il pense que cette période de l'histoire appartient à Hollywood.
It feels weird to just stand here and watch.
Ça fait bizarre de rester là et juste observer.
♪ Don't go away, when you know that it feels good ♪
♪ Ne pars pas, quand on sait que ça fait du bien ♪
Do you have any idea how it feels to...
As tu une idée de se qu'on ressent...
♪ But girls, they wanna ♪ 'Cause it feels good.
Parce que ça fait du bien.