Feely traducir francés
172 traducción paralela
And I'm sorry, but I don't think we're ever gonna have a touchy-feely, mother-daughter relationship like on TV and the movies because you know what?
D'ailleurs, on n'aura jamais... ce rapport mère-fille chou comme à la télé.
How soon do we get to play touchy-feely?
Quand est-ce qu'on passe aux contacts physiques?
He's a touchy-feely person.
Il est très affectueux, c'est tout.
He's not going to be touchy-feely with the plant lady.
Il ne va pas être affectueux avec celle-là.
Right now, the whole ATU campus is probably being overrun... by some touchy-feely, "save the environment" mania... and guess who's right in the middle of it.
Le campus universitaire tout entier est probablement envahi par la vague de folie, "sauvons l'environnement" Et devine qui est au beau milieu de la vague?
I'll be the first to admit, what I was writing was touchy-feely.
Je le reconnais. Ce que j'écrivais, c'était un peu du déballage.
I could hardly forget old feely Fowler, could I?
Comment aurais-je pu oublier Fowler le fricoteur?
I didn't make you one, feely.
Je n'en ai pas fait pour toi, fricoteur.
Do you think your hands will have warmed up by now... - Feely?
Tes mains sont-elles devenues plus agiles, lapin?
OH. CREATE A RIOT BY FORCING PEOPLE TO LISTEN TO THE TOUCHY-FEELY MANDY PATINKIN?
Créer une émeute en forçant les gens à écouter le galant Mandy Patinkin?
How about something touchy feely for the rain?
Que penses-tu de quelque chose d'émouvant pour ce temps?
My predecessor Mr. Flutie may have gone in for all that touchy-feely relating nonsense, but he was eaten.
Mon prédécesseur a peut-être encouragé ce comportement farouche. Mais il a été dévoré.
Call me a warmonger or slightly to the right of Attila the Hun but as your duly appointed director of covert activities I'd like to see less of the touchy-feely and more of the iron fist and the velvet glove.
Traitez-moi de belliciste ou d'adepte d'Attila le Hun... mais en tant que directeur des services secrets... j'aimerais moins de sentiment et plus de main de fer et de gant de velours.
The time for touchy-feely communication has passed.
On arrête de faire du sentiment.
Brett's too much man not enough touchy-feely film amateur.
Brett fait trop homme et n'a pas la sensibilité d'un auteur-réalisateur?
- How? They're all "touchy-feely."
Ils sont tous "contact-émotions".
Listen, the Navy's not a touchy-feely bureaucracy.
La Navy n'est pas une administration sentimentale.
Is it me, or is confession getting a little touchy-feely these days?
Je rêve, ou la confe ssion devient plus tactile, ces jours-ci?
No touchy, no feely.
Ni vu ni connu.
It's one of those touchy-feely words that people throw around that don't really mean anything...
C'est un de ces mots mignons tout plein que les gens balancent mais qui veulent rien dire...
She wants you to buy into all the touchy-feely garbage, like love and mercy.
Elle veut que tu avales ses sornettes sur l'amour.
Can we afford to wait for some crazy invention some army of touchy-feely plants and animals An invention that offers no solid evidence that it will destroy the aliens?
Allons-nous attendre une invention farfelue? Une armée de mauviettes animales et végétales? Une invention n'ayant jamais fait ses preuves?
Look, I'm sorry I dragged you away... from whatever gay serial killers... who ride horses and like to play golf... touchy-feely picture you're gonna do this week.
Ecoute, je suis désolé de t'avoir tiré... d'un de ces rôle de serial killer gay... qui monte des chevaux et aime jouer au golf... le film sentimental que tu allais faire cette semaine.
Finn got drunk and all touchy-feely.
Finn s'est saoûlé et est devenu tactile.
Enough touchy-feely.
Ça suffit, l'eau de rose.
Those same witnesses filed complaints about the touchy-feely games... that you play with those kids.
Ces témoins ont porté plainte pour attouchements sur leurs enfants.
If it makes you feel better, I hate this touchy-feely culture.
Si ça peut vous aider, je déteste cette manie de toucher tout le monde.
So, no touchy-feely.
Pas d'attouchements inutiles.
If you touchy-feely me, I will hurt you.
Sinon, je te ferai mal.
The fact is that touchy-feely, weepy, in-touch-with-their-feelings guys... make you sick- - you're repulsed by them.
Le fait est que les hommes sensibles, délicats et pleurnichards vous donne la nausée. Ils vous dégoûtent.
Feely.
Tu sens.
- Feely the electricity?
Du courant?
- Feely, hurting?
- Ça fait mal?
Hurting, feely.
Ça fait mal.
A little touchy-feely, and you're off to the bat poles?
Quelques caresses et tu files dans ta batmobile?
Touchy - feely.
- avec l'envie de la toucher, de la caresser.
Todd's not the best communicator, and he's not a touchy-feely guy.
Ok. On a tous les deux des trucs à améliorer.
What else? She's very touchy-feely, hand on the shoulder, lots of hugs.
Elle a eu une première aventure très importante avant.
- Save the touchy-feely stuff, Maxwell.
- Arrête avec l'eau de rose, Maxwell.
Can't I just be sad for a horse without some touchy-feely... Freudian shit component to it?
Je peux pas être triste à cause d'un cheval, sans qu'on ait droit à la guimauve freudienne à la con?
- Be touchy-feely.
- Affectueuse?
Touchy-feely.
- Laisse-moi lui parler.
Start that touchy-feely crap, I'm outta here.
Sers-lui ton discours à l'eau de rose, je m'en vais.
Everybody always trying to expand their horizons, actuate their potential and all that other touchy-feely crap.
On essaie d'élargir ses horizons, de développer son potentiel... et toutes ces conneries.
Did you guys take a family communication course or does all this touchy-feely stuff just come naturally to you?
Vous suivez un cours de communication familiale? Ou votre susceptibilité est innée?
I'm not gonna let you poison our son's mind... with your touchy-feely twelve-step bullshit.
J'ai pas l'intention de te laisser corrompre notre fils avec tes sensibleries en douze étapes de merde.
Well, you Yanks and your therapy, it's a load of touchy-feely mumbo jumbo.
Les Ricains et les psys, c'est vraiment du grand n'importe quoi.
And next up is the dashing Feely... sporting a smoking jacket, fedora hat, and sunglasses by Gucci.
Et maintenant, notre fringant Feely qui porte une veste de smoking, un feutre et des lunettes de soleil Gucci.
They're well, Mr. Feely.
Bien, M. Feely.
I'm sorry, Mr. Feely.
Je suis désolé, M. Feely.
- Feely?
- Tu sens?