Figure traducir francés
43,604 traducción paralela
Yo, go figure out how to shut that off. I'm getting a head...
Trouve comment arrêter ça.
- We'll figure it out.
On trouve toujours.
You're wiping your own ass, so figure that out.
Tu t'occupes de ton cul, donc réfléchis.
You will hear everything, but won't figure anything out.
Vous allez tout entendre, sans rien pouvoir déchiffrer.
Oh, I figure just because I'm trapped in this house doesn't mean my mind has to stagnate.
J'ai beau vivre enfermée chez moi, mon esprit peut s'évader, lui.
You're a clever bunny, you'll figure it out.
Tu es plus intelligent que je ne le pensais.
Hurry up before they figure me out.
Dépêchez-vous avant qu'ils s'en aperçoivent.
- It's a figure of speech.
- C'est une façon de parler.
So we need to figure out what to do with you.
Il va falloir décider quoi faire de toi.
I'm just gonna go to bed and figure out what to do tomorrow.
Je vais juste aller au lit et voir ce que je peux faire demain.
- How do you figure that?
- Ah ouais? - Elle est morte.
If Angie can figure out a way to access it wirelessly, she may be able to find the victim's ID.
Si Angie peu comprendre comment y avoir accès sans fil, elle sera capable de trouver l'identité de la victime.
Don't need a robot to figure that out.
Je n'ai pas besoin d'un robot pour le comprendre.
Now I just have to look at the code signatures of everyone who works there to figure out who wrote it.
Maintenant, j'ai juste à regarder les signatures de code des personnes qui travaillent là bas pour trouver qui l'a écrit.
Now we just have to figure out what kind of sicko would hang someone after he's already dead.
Maintenant il nous reste à découvrir quelle sorte de fou pendrait quelqu'un qui est déjà mort.
If I'm ever gonna figure this out...
Si je veux le découvrir...
I need to figure out what our victim was investigating.
J'ai besoin de savoir sur quoi notre victime était en train d'enquêter.
I'll figure out a way to work this thing out.
Je vais trouver un moyen d'arranger ça.
I'm still trying to figure out things about me that have never made sense.
J'essaie encore de comprendre certaines choses à propos de moi Ça n'a jamais eu de sens.
Well, you'll figure it out, you're resilient beyond measure, both of you.
Vous y arriverez, vous êtes toutes les deux très persévérantes.
Need some more time to figure things out.
Avons besoin de plus de temps pour savoir quoi faire.
Figure of speech.
Façon de parler.
If I can figure out how it works maybe I can find out who made it.
Si je peux comprendre comment il fonctionne, peut-être que je peux trouver qui l'a fabriqué.
But I-I can't even figure out how to get inside this thing.
Mais je n'arrive même pas à comprendre comment entrer dans ce truc.
I still just can't figure out how we could miss the second firearm.
Je ne comprends pas comment on a pu louper la seconde arme à feu.
- I will figure something out.
- Je vais me débrouiller.
Well, we'll figure this out.
On va arranger ça.
But it's my job to figure out who broke the law, not why.
Mais c'est mon travail de savoir qui a brisé la loi, pas pourquoi.
So I had Vincent cast a spell to figure out how that could be.
Donc j'ai demandé à Vincent de faire un sort pour en comprendre la cause.
I'll figure something out.
Je trouverai quelque chose.
If we can't figure out a way to fix it, all of us will be dead in 6 months.
Si on ne trouve pas le moyen d'arranger ça, on sera tous morts dans six mois.
Who do you figure for it?
As-tu une idée du responsable?
I figure at least one man in this family ought to buy you nice things now and again.
Au moins un homme de cette famille devrait t'acheter de jolies choses, de temps en temps.
It hits you right in the face.
Ça vous arrive en pleine figure.
You figure it out, smart guy.
À toi de trouver, petit malin.
I figure we got a day, maybe two, tops, to get out of this hole.
Je pense qu'on a un jour, deux max, pour sortir de ce trou.
I'm trying to figure out how I can help them.
J'essaye de trouver une solution pour les aider.
We can figure this out together.
On peut trouver une solution ensemble.
Whoa. Is there any chance you can help me figure out who?
Il y a une chance pour que vous m'aidiez à trouver qui?
They tracked me down using my cell phone, so I brought it to Jep's to try and figure out
Ils m'ont localisée par mon téléphone, alors je l'ai amené à la boutique pour trouver
He didn't have a mother figure, so you just stepped right in and took advantage of that.
Il n'avait pas de figure maternelle, vous en avez tiré avantage.
Figure we got a day to get out of this hole.
Il nous reste un jour pour sortir de ce trou.
My head is trying to figure out how to get those passports we couldn't get last night.
La tête essaie encore de trouver comment avoir ces passeports qu'on n'a pas eus hier soir.
- I would... I would have to figure out... - Yep.
Pour pouvoir évaluer le temps que ça me prendra.
I could not for the life of me figure out why Mrs. Landry... would suddenly change her mind about the Sandpiper settlement.
Je ne comprenais pas pourquoi Mme Landry avait changé d'avis pour l'offre de Sandpiper.
And for now, you just need to carve out some time and figure out what it is that you need to be happy.
Vous devez prendre le temps de réfléchir à comment vous pouvez trouver le bonheur.
Found a place to figure out next steps.
J'ai trouvé un endroit où se réorganiser.
How your friend here isn't the father figure you thought he was gonna be.
Je te dis pas que ton ami n'est pas le modèle paternel que tu imaginais.
Still trying to figure out why you got me out.
Je me demande encore pourquoi tu m'as fait sortir.
What's the bastard doing rubbing that in our faces?
Pourquoi ce salaud nous envoie ça à la figure?
I'm trying to figure out if you lost your mind or not.
Je me demande si tu as perdu la tête ou pas.
figured 45
figures 212
figure it out 234
figured it out 18
figure something out 22
figure of speech 37
figuratively 38
figures 212
figure it out 234
figured it out 18
figure something out 22
figure of speech 37
figuratively 38