Flattery traducir francés
435 traducción paralela
Flattery is useless.
La flatterie est inutile.
Flattery!
Flatteur!
However else the court may have changed, the art of flattery still flourishes.
La Cour a changé, mais la flatterie règne toujours!
Oh, I didn't know you were good at flattery.
Oh, je ne vous savais pas si flatteur.
Flattery is the food of fools ;
La flatterie nourrit les sots.
Actually, flattery and friendship, so to speak.
Si on peut parler de flatterie et d'amitié.
Oh, come now, you don't want flattery.
Vous n'aimez pas la flatterie.
The men in my position live the emotions of girls harebrained who fall in love of our papers... and we swallow the flattery.
Les hommes dans ma position vivent par l'émoi des jeunes filles qui tombent amoureuses de nos rôles et on avale l'adulation.
Can forgive bad report card... but not attempted flattery or tampering with United States mails.
Peux pardonner piètre bulletin... mais pas tentative de flatterie ni toucher au courrier.
You be careful, madam, or you'll turn my pretty head with your flattery.
Attention, madame, vos flatteries vont me monter à la tête.
No flattery either.
Sans flatterie.
FLATTERY WON'T HELP YOU ANY.
La flatterie ne t'aidera pas.
Flattery won't get you anywhere.
Pas de flatterie.
Quote : "By the use of flattery people can be made to look upon themselves as born leaders." Unquote.
"En utilisant la flatterie, des gens insignifiants peuvent penser qu'ils sont des leaders nés."
What drink'st thou oft, instead of homage sweet, but poisoned flattery?
Que bois-tu souvent en guise d'hommage délicieux, sinon le poison de la flatterie?
Imitation is the sincerest flattery.
Imiter, c'est flatter.
- Of course, if you don't like flattery...
Mais si vous n'aimez pas la flatterie...
- Oh, but I do. On second thought, it won't be flattery.
Mais ce n'en sera pas.
Any resemblance to flattery will be sheer coincidence.
Toute ressemblance à de la flatterie sera accidentelle.
Mother doesn't waste words on flattery.
Justement. Ma mère ne dit pas de flatteries.
Now that kind of flattery will get you nowhere, mrs.
Ça ne vous mènera à rien.
- Oh, Sir Alfred... - So spare me your compliments The flattery of a footpad is an insult in itself
Venant d'un pied nickelé, toute flatterie est une insulte.
If that's flattery, I don't like it.
Je n'aime pas la flatterie.
And I don't like flattery.
Et je n'aime pas les flatteurs.
My natural modesty can only lead me to believe it was the sort of exaggeration sometimes called flattery.
Ma modestie naturelle m'amène à croire que ces politesses sont du genre que l'on qualifie de flatterie.
With your looks... and this isn't just flattery... you'll catch yourself a rich Englishman one day.
Avec ton allure, non, je ne te flatte pas, tu mettras le grappin sur un riche gentleman anglais.
How could any woman resist such flattery?
Comment une femme pourrait résister à telle flatterie?
Flattery rolls right off me.
Je ne suis pas sensible aux flatteries.
- Flattery will get you anywhere.
Attention : Un flatteur, avec moi, peut réussir.
I kiss thy hand, but not in flattery, Caesar, desiring thee that Publius Cimber may have an immediate freedom of repeal.
Je baise ta main sans flagornerie. J'attends de toi le rappel immédiat de Publius.
Such flattery must come easily... to a man whose known "hundreds of women."
La flatterie est aisée pour un homme qui a connu des centaines de femmes.
Monsieur, your French is as pretty as your flattery.
Votre français est aussi gracieux que votre flatterie.
Your French is as pretty as your flattery, mon-sewer.
Votre français est aussi gracieux que votre flatterie, monsieur.
Flattery will get you nowhere.
Pas de flatterie!
COUSIN LOULOU WAS RECEIVING THE BEST THEY HAD TO GIVE IN THE WAY OF ADULATION, AGREEMENT, FLATTERY, AND BLANDISHMENT.
Cousine Loulou était reçue avec un déploiement de connivence, d'égards et de flatteries.
- Flattery will get you nowhere.
La flatterie ne te mènera nulle part.
If you think to get anywhere with flattery, Captain,
La flatterie ne vous mènera à rien, capitaine.
YOU KNOW PERFECTLY WELL I NEVER COULD RESIST FLATTERY.
Tu sais trés bien que je ne résiste pas à la flatterie.
" Thank you for the flattery implied in your request...
" Merci pour les propos flatteurs accompagnant la sollicitation
Your flattery.
Vos hommages.
I don't care for flattery.
Je n'aime pas être adulé.
I know flattery don't mean much to a talented person like you, but when you sang that inspiring song "Beulah Land", it made me realise that music is the voice of love.
Avec votre talent, vous devez vous moquer des flatteries, mais en vous entendant chanter "Le pays de Beulah", j'ai compris : la musique est la voix de l'amour.
I'm utterly impervious to flattery.
Je suis insensible à la flatterie.
You're wasted here... Endless flattery.
"vous méritez mieux que ça", et j'en passe!
That's no flattery, Mr. Claggart, it's a melancholy fact.
C'est une désolante constatation.
- Yeah, flattery will get you everywhere.
- La flatterie te mènera loin.
Flattery will get you nowhere. But don't stop trying. Now...
Je me méfie des flatteries, mais je les apprécie.
Stab me if it's flattery.
Il n'y a là nulle flatterie!
Flattery will get you nowhere.
La flatterie ne mène à rien.
- Flattery won't work.
Épargnez-moi la flatterie.
Flattery won't help you.
La flatterie n'aidera pas.