English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ F ] / Flutter

Flutter traducir francés

282 traducción paralela
It makes my heart flutter that my own script will be made into a real drama!
Ca me fait vibrer le coeur de savoir que mon script va devenir un drama!
Drink for the bird of time has but a little way To flutter.
Buvons, car l'oiseau du temps ne tarde guère à s'envoler.
Sturdy hearts are shattered as you flutter by
Un battement d'ailes Et tu fais fondre les cœurs
Flutter, flutter.
Je bats des ailes.
" when, with many a flirt and flutter,
" et, avec un tumultueux battement d'ailes,
This sweepstake has been inaugurated to provide a harmless sporting flutter for the domestic staff of Tottney Castle.
Ce sweepstake apportera un peu de stimulant sportif au personnel du château de Totleigh.
Not birds that should be put in a cage... but birds that should be allowed to flutter through the sky which they own.
Pas des oiseaux à mettre en cage... mais des oiseaux libres de voleter dans le ciel qui est le leur.
And cower. And cry... with a little flutter.
Gémissez... et pleurez... en battant des cils.
That would set a Latin heart a-flutter.
Qui ferait battre la chamade à un coeur latin
I hope you're not confusing Freddi with the kind of woman... who used to dither in and out of your consulting room in a flutter of checks and eyelashes. Ah.
Freddi n'est pas l'une de ces femmes qui venaient dans votre cabinet, battre des cils et du chéquier.
Give a nervous flutter or two, Kathy or the bellboys won't joke as they carry up your bags.
Bats les cils de temps en temps ou les porteurs ne plaisanteront plus avec toi.
Well, she was welcome to come and flutter her wings with me.
Bienvenue à ses battements d'ailes chez moi.
And in the elegant melancholy of twilight, as the candles flutter and make your eyes dance, he will tell you he loves you.
Et dans l'élégante mélancolie du crépuscule, où la lueur des chandelles fera briller vos yeux, il vous dira qu'il vous aime...
A little flutter, there's nothing to be alarmed about.
Quelques palpitations, mais rien d'alarmant.
A page flew out the window. I saw it flutter down here so I came to find it.
Une page s'est envolée par la fenêtre et je suis aller la ramasser.
Like a breath of hope flutter in that room ;
Flotte dans cette salle comme un souffle d'espoir ;
When I eat peppers at night, I have some kind of flutter...
Quand je mange des poivrons, ça me démange.
Then, uh, how about a little flutter for this before you go?
Ni verre ni dîner.
There's a flutter in it.
Il manque de fixité.
- A flutter?
- De fixité?
It's the flutter that bothers me.
C'est le manque de fixité qui m'inquiète.
We can roll the image, make it flutter.
Nous pouvons faire tourner l'image, la faire sauter.
" Come FIitter, come flutter Come FIapper and flyer
" Venez Voler, venez Voleter Venez Battement et Bondir
The girls will flutter about him like moths around a flame.
Les filles se presseront autour de lui.
This lass is my good friend Buttercup Makes me heart go flip and flutter up
Cette gente dame a pour nom Bouton d'Or Avec elle j'suis toujours d'accord
She would let a falcon out, of her right sleeve he'll flutter out.
Sors de ma manche, mon faucon,
Yes, my knees are getting weaker and there's a flutter in my chest, there is.
Oui, mes genoux faiblissent, j'ai des palpitations au cœur...
'Silently, the attending physicians watched the life that gave him his son'flutter into oblivion.
En silence, les médecins virent la vie qui avait enfanté le Pharaon sombrer dans la nuit.
There's a heart flutter. He's dying.
- Fibrillation cardiaque.
Do I see the flutter of white flags?
Vous donnez votre langue au chat?
Yes, though I prefer to consider her as a young lady, hands up, flutter defenseless.
Oui, encore que je préfère la voir comme une jeune femme palpitante, sans défense.
It'll flutter down like a sycamore leaf.
Il va tomber doucement comme une feuille de sycomore.
And some may like a flutter in Bombay or Calcutta
Certains aiment comploter A Calcutta ou Bombay
You'd turn on the fan, and the ribbons would flutter.
On mettait le ventilo en marche et les rubans flottaient.
In half a year the white flag will flutter again upon Notre Dame and the republic is forgotten. ( Music ) Come, my dear!
Dans 6 mois, le drapeau blanc sur Notre-Dame et la République, morte.
It takes the flutter away.
Ça arrête les palpitations.
I hear the flutter of life like a little white bird.
Je l'entends, tel le battement d'ailes d'un oiseau...
She makes a closer inspection and subjects the house to testing to see whether it conforms to her specifications, and he's in quite a flutter.
Elle inspecte de plus près et soumet la maison à quelques tests... pour voir si elle est conforme à ses exigences. ll est tout émoustillé.
The moment I set that in motion, it'll cause a few hearts to flutter and a few minds to get busy.
Quand je lancerai le processus, j'en connais dont le cœur va bondir et le cerveau bouillonner.
You don't walk, you flutter, my birdie.
Quand vous marchez, vous flottement, mon...
In answer to the splendor of the military banners, flags raised over every residence flutter in unison,
En réponse à la splendeur des bannières militaires, des drapeaux flottent à l'unisson sur chaque immeuble,
I'm sorry, sir, but he appears to have picked up a slight flutter.
Je suis navré, il semble avoir des parasites.
It's well worth a flutter, but pay the tax on it before...
Vous devriez parler dessus, - mais surtout déclarez le...
- Going to have a flutter, Fawlty?
Un pari en vue, Fawlty?
Your brothers and sisters flutter around, what a merry band you are!
Tes frères et sœurs, en babillant t'entourent avec gaieté
There are beings that flutter through the ocean like waltzing orchids.
Des sortes d'orchidées voltigent au fond des océans.
I'm afraid of you too. There's a flutter at my heart.
Toi aussi tu me fais peur, je sens mon coeur s'arrêter...
Others in the banking community say it was just a flutter.
Selon d'autres, ce n'est qu'un battement d'aile.
No, peaceful shadows, the flutter of wings in the treetops.
Le battement des ailes près de la cime des arbres.
I'm supposed to flutter around in white.
Je ne sais que papillonner.
Some heart flutter.
Il a des palpitations cardiaques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]