English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ F ] / Fog

Fog traducir francés

2,335 traducción paralela
At the same time wind blowing on to the shore sweeps the fog inland.
Au même moment, le vent de la rive pousse ce brouillard vers les terres.
The fog is so regular that moisture loving lichens are able to grow on the cacti and they absorb liquid like a sponge.
Le brouillard est si régulier que le lichen, qui adore l'humidité, pousse sur le cactus et absorbe le liquide comme une éponge.
Without the fog, this land, too, would be empty.
Et sans le brouillard, cette région aussi serait vide.
Well, there's something called the trawler problem, where a fast boat chases a slower boat until the slower boat disappears into a fog bank.
Il existe un problème, appelé "problème du chalutier", Un bateau rapide poursuit un bateau plus lent ; sauf que le bateau le plus lent disparaît dans le brouillard.
Right, and-and this... is the fog bank. The boundaries of the dragnet.
C'est ça, et ceci... est la nappe de brouillard.
Do they really fog over when you push a button?
Elles se voilent vraiment quand on appuie sur un bouton?
Then I see something appear out of the fog.
Ensuite je verrais quelque chose apparaitre dans le brouillard.
You know, there's a price to be paid for living in a fog of oblivion, Liz.
Vivre dans un brouillard de l'imagination, ça se paie, Liz.
Besides fog.
A part le brouillard.
A ton of fog, and I hate not kwowing what is out there.
Une tonne de brouillard, et je déteste ne pas savoir ce qu'il y a dehors.
Your Gulf Stream is grounded in Richmond, due to fog.
Votre Gulf Stream est retenu au sol à Richmond, à cause du brouillard.
And I still feel that the black and white noirs are the best.
GRAEME REVELL Compositeur, The Fog Je pense que les films noirs en noir et blanc sont les meilleurs.
The airplane we were envisioning was the largest airplane of its time, flying slowly and low, lost in the fog
L'avion que nous avions en tête était le plus gros porteur à l'époque, volant lentement et à basse altitude... perdu dans le brouillard.
The next day, a sea fog shrouds the island.
Le lendemain, l'île est recouverte d'un brouillard marin.
Using the fog as cover, the bear approaches the herd.
Se servant du brouillard pour se camoufler, l'ours s'approche de la bande.
[Fog horn blows ] [ flies buzzing] I'm gonna have those jew producers Throw you out of this house forever!
Je vais en parler avec les producteurs juifs et tu seras virée du loft, à jamais!
- -Just to check out the fog that grows along the edges of the horizon at 5 : 00 a.M. - -You're quoting me.
Juste pour voir le brouillard se lever à la pointe de l'horizon à 5h du matin. Vous me citez. Je suis flattée.
The fog is thickening.
Le brouillard s'épaissit.
No, listen, it's all fog out there, so how can they see us?
Non, écoute, il y a du brouillard partout, alors comment peuvent-ils nous voir?
but i've been living in a fog way too long.
Mais je vis dans le brouillard depuis trop longtemps.
Ever since my trip to the hospital, I felt like I was in a fog.
Depuis ma visite à l'hôpital, mon esprit était brouillé.
It was magical, really.And... as the sun was coming up and the fog burned away, she turned to me and she said,
La vache ce que c'était calme. C'était magique, vraiment. Le soleil se levait, le brouillard se dissipait, elle se tourne vers moi et dit :
More cheese? Have you tried the humboldt fog?
Avez-vous essayé le Humboldt Fog *?
A fog machine?
Une machine à fumée?
It's all in a kind of fog because I can't stop thinking about this.
Tout ça machinalement, parce que je n'arrête pas de penser à ça.
He lured away our drama teacher with the promise of a fog machine.
Il a débauché notre prof de théâtre en lui promettant une machine à fumée.
They understand the "fog of war" aspect of combat.
Elles comprennent la confusion qui règne à la guerre.
Basically, you were looking for an urban area in 2020 that is just- - The sun never shines, that- - Perpetual fog and drizzle.
Il s'agit d'une zone urbaine en 2020 sans soleil, avec une bruine et un brouillard perpétuels.
I always thought that by the 21st century science and reason would have long since cleaned up and yet every day of the week we're encouraged to retreat into the fog the superstitious past
J'ai toujours cru qu'au 21e Siècle, la science et la raison avait fait le ménage, et pourtant, chaque jour de la semaine, nous sommes encouragés à nous retirer dans les vieilles superstitions.
Seiryu, produce the fog!
Dragon, souffle pour faire de la fumée.
This is one thick fog.
- Du brouillard!
It feels like the fog is coming after us. That's foolish!
- Le brouillard nous pourchasse.
Emblematic of this is the Arlington Street Bridge, a vast span of unfrosted steel girders which arches over the city's sprawling train yards, where trains couple in the fog, rumble on awhile, then noisily divorce.
Le pont d'Arlington Street en est l'emblème. Une large travée de poutres en acier qui s'arque au-dessus des rails tentaculaires de la ville. Les trains s'accouplent dans la brume, grondent un moment, puis divorcent avec fracas.
fog of war.
Brouillard de guerre.
I really like the Sey? isfjör? ur with the fog.
J'adore Seyðisfjörður par temps de brouillard.
That's where all this fog's coming from.
C'est de là que le brouillard provient.
As Henri Matisse once said : "The right happiness in oneself from a good day of work for illuminating the fog that surrounds us"
- Comme l'a dit Henri Matisse, "Puise, dans le bonheur d'une journée de travail, l'illumination du brouillard qui t'entoure."
This kind of thing usually calls for more fog.
Ce genre de chose demande normalement plus de brouillard
Oh no, Sokka, do you think the fog will delay the invasion?
Sokka, tu crois que le brouillard va retarder l'invasion?
Katara, you and the swamp benders whip up a fog cover.
Katara, crée un brouillard avec les maîtres du marais.
He used a lot of the visual devices with the fog and the moving camera... that Murnau is known for.
Il utilisa des stratagèmes visuels, le brouillard et la caméra mobile... pour lesquels Murnau est célèbre.
There isn't a hint of fog, a hint of haze or anything else... that proved really problematic for early, low-speed Technicolor film.
Il n'y a pas un soupçon de brouillard ou de brume... problématiques pour les 1 ers films en Technicolor à vitesse lente.
I like to leave this place with the smog and fog and traffic and freeways.
Quitter cet endroit, le brouillard, le trafic et les autoroutes.
It's hopeless in this fog. Hey!
Si ça se trouve, on l'a peut-être dépassé.
Like the rest of you, I should lose my mind in a fog.
Comme vous tous, je devrais me contenter du brouillard.
What was this Negro's crime that he should be hung, without trial, in a dark forest filled with fog?
Quel crime ce Noir avait-il commis pour mériter d'être pendu dans une sombre forêt noyée de brouillard?
Lace up. The fog machines are primed.
Les machines à brouillard sont prêtes.
But now, you see, when it rains and when there is fog, and with this new angle and they've got these new... These... These...
Mais quand il pleut et qu'il y a du brouillard, avec la nouvelle inclinaison et ces, ces, ces...
You take that, you add the fog, you add the lamps, you add the angle...
Ajoutez le brouillard, les lampadaires, l'inclinaison...
Fog?
Du brouillard?
And there's something else out there, in the fog. Can't you hear it?
Vous l'entendez?
foggy 147
fogg 22

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]