English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ F ] / Folded

Folded traducir francés

710 traducción paralela
If you've come to make a touch, the bank has folded.
Si tu viens retirer de l'argent, la banque a fermé.
I folded this three times, then I cut it once from the left, once from the right, making fringes, and then look at the whole ensemble.
Je l'ai plié 3 fois. Un tour à gauche, à droite et les franges en bas... et voilà, le tour est joué. Mais tu n'as pas le sens de la poésie!
Winton was in bad though because he left before she folded up.
Winton est dans le pétrin car il est parti avant qu'elle meure.
Keep your arms folded.
- Croise les bras!
We folded the boxes, then we twisted the oil paper on the taffy.
On pliait des boîtes, on enroulait du papier huilé autour de la barbe à papa.
Slippery Elm folded in the stretch.
Slippery Elm a cassé au tournant.
Say, have you been here ever since the town folded?
Êtes-vous là depuis que la ville s'est vidée?
They serve them sort of folded up here, Sheila.
Ils les servent pliées en deux ici.
Well, that leaves us just where we were before with folded hands, hoping for a miracle.
Nous en sommes au même point. Les mains liées, nous attendons le miracle.
Guiding fins are folded inside the barrel.
Des ailettes de guidage sont repliées dans le canon.
Well, the last customer just folded his tent. - Good.
Le dernier client a replié sa tente.
And inside is 2700 dollars in folded money.
Et dans le portefeuille, il y avait 2 700 $.
Here you sit and wait for news of a fourth victim with your arms folded.
Vous attendez des nouvelles d'une quatrième victime, les bras croisés.
It is just a stain and the paper folded over.
On fait une tache et on plie le papier.
Last night, Schemer came in. He gave me the sign, the folded bill.
Hier soir, le Combinard m'a donné le signe :
I took his picture, and he gave me a bill folded the same way!
J'ai pris sa photo, il m'a donné un billet plié pareil.
All I want to do is help if the guy is folded up.
Je veux vous aider s'il est pas bien.
Poor little flower. Dropped her petals and folded her tent.
La petite fleur a refermé ses pétales et a plié bagage.
She met him the same time I did. The night the Topaz room folded.
On l'a rencontré le même soir, quand la salle Topaz a fermé.
Your youth is just neatly folded in a drawer and it hasn't changed a bit.
Elle est rangée dans un tiroir, bien pliée, pas abîmée du tout.
It just folded right up and sat down.
Il s'est juste abaissé et écroulé.
- What'd you do when it folded?
- Et quand le journal a disparu?
I nearly folded last night.
J'ai failli y passer, hier soir.
- Yes. - Rolled up or folded?
Déplié ou plié?
- Folded, I think.
Plié, je crois.
It was folded. The top side, was it the front page or the classified ads?
Avec les annonces vers l'extérieur?
Mats-chan has her arms folded
Matsu-chan a les bras croisés.
- That Was No Lady folded in Philadelphia.
- Elle a fait un flop.
Ears : folded in.
Oreilles ourlées.
It folded, and I was stranded, so I put my agility... to a more rewarding purpose.
Ensuite, j'ai employé mon agilité d'une façon plus lucrative!
I read your column every day. When the paper folded I missed it.
J'aimais beaucoup vos articles, je les lisais tous les jours.
Must have been a shocker when your paper folded.
Ça a dû te porter un coup quand ton journal n'a plus paru.
Mac Wade folded in the second round. Come on, come on, come on.
Mac Wade s'est effondré au 2e round.
He put his hand in his pocket, but all he took out was this folded paper.
Il a mis sa main dans sa poche et en a tiré cette police.
I could drive this road blind-folded.
T'inquiète, je peux y aller les yeux fermés!
Don't look now, but the joint's folded.
Vous n'allez pas me croire, mais le club est fermé.
How was the vessel moving with folded sails?
Comment le navire se déplaçait-il toutes voiles pliées?
My company folded so I'll do anything
Depuis l'échec de la revue, je suis fauché. Tout boulot est béni.
It was there, folded behind the mirror.
Il était là, replié derrière le miroir.
Folded behind the mirror?
Replié derrière le miroir?
THAT HORSE FOLDED WITH ME.
C'est bien de la part du gamin. Le cheval est tombé avec moi.
After a month the company folded, they didn't pay us a penny.
Un mois plus tard, plus de Compagnie, plus de sous.
And she folded her napkin.
Et tissus et papier plié.
Folded her napkin?
Plié du papier de soie?
The room's a wreck, but her napkin is folded.
La ruine de la Chambre, mais son papier de soie froissé est.
Folded her napkin...
Et plié du papier de soie.
My Helen folded her napkin?
Mien Helen et plié du papier de soie?
She folded her napkin, Cap'n.
Et plié du papier de soie, le capitaine.
But then nothing's really been regular since you folded your tent and dropped in on us, has it?
Si, mais beaucoup de choses le sont depuis votre arrivée, non?
Inside the folded bill was this!
Le billet plié. Dedans, il y avait ça.
It just folded up.
Il s'est juste écroulé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]