Folie traducir francés
10,189 traducción paralela
He can't cope with the fact that his own killing spree led to the death of his family.
Il ne peut pas faire face au fait que sa propre folie meurtrière a conduit à la mort de sa famille.
This sounds crazy, Cameron.
C'est de la folie, Cameron. Je ne comprends rien de tout ça.
This is madness.
C'est de la folie.
We've been crazy since we moved in, so the microwave has been our friend.
C'est un peu la folie depuis qu'on a déménagé, donc le microonde a été notre ami.
Don't be mad.
Quelle folie.
Even though how crazy my story might be?
Malgré la folie de mon histoire?
Madness.
Folie.
Sorry I'm late, hon, but I-I told you it was gonna be a madhouse at the hospital.
Désolée, je suis en retard mon chéri, mais je t'avais dit que ça allait être la folie à l'hôpital.
Bring Hewlett nothing, and I will convince him the folly of this venture.
Ne rapporte rien à Hewlett et je le convaincrai de la folie de cette aventure.
But, you know, not, like, crazy bad.
Mais, tu sais, pas dans le sens de la mauvaise folie.
- Yeah, I heard it's crazy hard to get tickets.
- Ouais, j'ai entendu que c'est la folie pour obtenir des billets.
Two minutes of sexual madness?
2 minutes de folie sexuelle? Combien?
Two minutes of time travel madness?
2 min de voyage dans le temps de folie?
Jessica, that's crazy.
C'est de la folie.
Jessica, don't be crazy.
C'est de la folie.
This is insane.
C'est de la folie.
"I'm Crazy."
"La Folie".
That's madness.
C'est de la folie.
More madness.
Plus de folie.
The Architect of my insanity.
L'architecte de ma folie.
Leonardo swore that he would never again return to madness.
Leonardo a promis qu'il ne retomberait plus dans la folie.
"He entered one of the small stores. " I tried to catch up to him, " but the madness had already begun.
Il entra dans l'une des petites échoppes et j'essayai de le rattraper, mais la folie avait déjà commencé.
I've barely written a fucking word, all to try to prove to her how sorry I am for my insanity.
Peine ai-je écrit un putain de mot, tout pour essayer de prouver à son combien je suis désolé pour ma folie.
That seething energy blithely contaminates each protagonist by sowing the seed of madness in the characters'behaviour.
Cette énergie tourbillonnante, contamine sans faire le tri chacun des protagonistes, en plantant sa graine de folie dans le comportement des personnages.
This is crazy.
C'est de la folie.
We have a lot of love now, but... there are other kinds of love.
On s'aime à la folie, mais... d'autres sortes d'amour existent.
That was crazy and completely unprofessional.
C'était de la folie et pas professionnel.
Rossi, this is crazy.
Rossi, c'est de la folie.
Lauren, whatever your name is, this is crazy.
Lauren, quelque soit ton nom, c'est de la folie.
Well, I think there's a pragmatic woman under all that crazy, and her daughter's more valuable alive than dead.
Je pense qu'il y a une femme pragmatique sous toute cette folie, et sa fille avait plus de valeur vivante que morte.
Some people keep them as pets, which is crazy- - deathstalkers are highly aggressive.
Certains en ont comme animaux de compagnie, de la folie... ces scorpions sont très agressifs.
She had evidence that the energy drink Max Rager was causing temporary psychosis in a small number of consumers.
Elle avait la preuve que le produit Max Rager causait des accès de folie chez certain consomateurs.
It becomes a rager.
Puis c'est la folie.
I swear I was gonna change it to "rockin'body Devin."
Je jure que j'allais le changer pour "Devin Corps de Folie."
I said you have a rockin'body.
J'ai dit que tu avais un corps de folie.
Wow. These people have some crazy traditions, right?
Quelles traditions de folie!
I mean, if you hadn't talked me down from my bunker madness, I'd still think I was Hulk Hogan.
Si tu n'avais pas réussi à calmer mon accès de folie, je croirais encore que je suis Hulk Hogan!
- This is insanity.
- C'est de la folie.
" Ultimately, Solloway depicts a world built on the folly of passion.
"Au final, Solloway décrit un monde " bâti sur la folie d'une passion.
I mean, that's insane.
C'est de la folie furieuse.
or picketing the insanity and waste of the nuclear arms race,
ou pour manifester contre la folie et le gâchis de la course à l'armement nucléaire,
Come on, this is crazy.
Venez, c'est de la folie.
- Mm-hmm. - How wild is that?
C'est pas de la folie?
That was crazy.
C'était de la folie.
Madness is the last of Russian sovereignty.
La folie est la dernière souveraineté russe.
Madness is American sanctions forbidding us from accessing our own bank account.
La folie sont les sanctions américaines nous interdisant d'accéder à nos propres comptes.
You must end this madness.
Tu dois arrêter cette folie.
This is insanity.
C'est de la folie.
Yeah [sighs] crazy night.
Ouais, nuit de folie.
When we have our kid, no matter who she is or who he is, we're gonna love them like crazy.
Quand on aura notre enfant, peu importe qui il sera, on l'aimera à la folie.
" It is not possible for me to know if the infinite jungle has started on me the process that has taken many others to complete and irremediable insanity.
"Je ne peux savoir si cette jungle a amorcé en moi " le processus qui en a mené tant d'autres à la folie.