For life traducir francés
30,273 traducción paralela
I thought he was in for life.
Je croyais qu'il avait pris perpète.
We keep this up, baby, we'll be set for life.
Si on continue, bébé, on sera tranquilles pour toute la vie.
First taste is free, then they're hooked for life.
L'essai est gratuit, ensuite ils sont accros.
One final silver of humanity holding on for dear life, buried deep inside.
Une petite part d'humanité qui s'accroche à la vie, enfouie profondément en lui.
If this is life imitating art and she's gone full Ophelia, we should be ready for anything.
Si c'est la vie imitant l'art et qu'elle est devenue pleinement Ophélie, nous devons nous attendre à tout.
Yeah, but what the limo driver didn't hear was us squashing our beef,'cause he apologized, said he would set me up for the rest of my life.
Oui, mais ce que le chauffeur de la limousine n'a pas entendu qu'on avait remis les pendules à zéro car il s'était excusé, et il m'a dit qu'il réparerait tout le mal pendant toute ma vie.
It means run for your life and don't look back.
Ça veut dire cours pour sauver ta vie et ne te retourne pas.
Considering I'm giving you my life, I figured it qualified me for an upgrade from the storm cellar.
En sachant que je te donne ma vie, j'ai trouvé que ça me donnait droit à mieux que l'abri de tempête.
I mean, the least she could do to thank us for saving her life is just open her eyes, let us know whether or not she wants to murder us.
La moindre des choses pour nous remercier d'être en vie serait d'ouvrir les yeux, nous dire si elle veut nous tuer.
Yeah, until it comes to life and death, and then it's not up for discussion.
Ouais, jusqu'à qu'il s'agisse de vie ou de mort, et pas de discussion.
And I'll be paying for it the rest of my life, starting with taking responsibility for Bonnie.
Et je le paierai pour le reste de ma vie, en commençant par prendre la responsabilité de Bonnie.
There's a better life for you out there.
Une meilleure vie t'attend là-dehors.
I'm gonna use my life for what is most important, and that is work.
Je vais utiliser ma vie pour ce qui est le plus important, et qui est le travail.
So much for not wasting the rest of my life.
Tant pour ne pas perdre le reste de ma vie.
When Wilcox's family lost their house, when his family fell apart, when his life was turned upside down forever, it was all over a very specific number- - $ 117,586, the exact amount his home was foreclosed for.
Lorsque la famille de Wilcox ont perdu leur maison, quand sa famille est tombé à part, quand sa vie a basculé pour toujours, il était sur une très spécifique number- - 117.586 $, le montant exact sa maison a été forclos pour.
Not for the life of one girl.
Pas pour la vie d'une fille.
Look, I'm sorry if what's going on with your father and I has made life harder for you.
Je suis désolée si nos histoires ne te facilitent pas la vie.
It's harder than people think... going through life like this, getting bullied for how I look.
C'est plus dur que ce qu'on pense, de vivre comme ça, être harcelé pour mon apparence.
You're her counsel now, and for once in her life, the only man that's not gonna disappoint her.
Tu es son avocat maintenant, et pour une fois dans sa vie, un homme ne la déçevera pas.
Because he was gonna beat me for the rest of my life.
Parce qu'il allait me frappait pour le restant de mes jours.
She would lose her Army pension, making her years of risking her life for your freedom worth nothing.
Elle perdrait sa pension de l'Armée, rendant ses années passées à risquer sa vie pour vos libertés inutiles.
Were you in fear for your life?
As-tu craint pour ta vie?
A city that became the gateway to literally millions of immigrants, all looking for a better life.
Une ville qui est devenue la porte d'entrée à littéralement des millions d'immigrants, tous à la recherche d'une vie meilleure.
The Portia Lin I've heard of, the one from all the stories, would never risk her life and her ship and what's left of her crew to get revenge for a guy like Moss.
La Portia Lin dont j'ai eu vent, celle de toutes ces histoires, ne risquerait jamais sa vie et son vaisseau, ni le reste de son équipage pour venger un gars comme Moss.
You gotta be a grown-ass man and start taking responsibility for your own life and your own choices.
Tu dois grandir et assumer ta propre vie et tes propres choix.
But if you're lying to us, trying to figure a way out of doing the right thing, you will regret it for the rest of your life.
Mais si tu nous mens, si tu refuses de faire ce qui est juste, tu le regretteras toute ta vie.
So much for finding balance in your life.
Tant pis pour ta recherche d'équilibre dans ta vie.
It's been so tense around here that I wanted to leave you people for the first time in my life.
C'était tellement tendu ici que j'ai voulu vous laisser pour la première fois dans ma vie.
You don't think I don't want to save the girl, spare the village, and be a hero for once in my damn life?
- Si, tu peux. Tu crois que je ne veux pas sauver la fille, épargner le village et être un héros pour une fois dans ma putain de vie?
Okay, now, I get it might be difficult for you to understand this, but I've been black my entire life, Grey.
Je comprends bien que ça pourrait être difficile pour toi de comprendre ça, mais j'ai été noir toute ma vie, Grey.
Do you really wanna risk your life for a skirt and a geezer?
Tu veux vraiment risquer ta vie pour une jupe et un vieillard? - Pas de signe du professeur?
He's just blaming you for all the bad things he's caused in his life.
Il te blâme juste pour toutes les mauvaises choses qu'il a fait.
All my life, everyone I've ever hired to work for me, I have trusted my gut.
Toute ma vie, tous ceux que j'ai engagé j'ai suivi mon instinct.
For three years, barely a word, until trouble hits, and then here you come, walking through the door and expecting Mommy to drop everything in her life to try to fix it.
Pendant 3 ans, à peine un mot, jusqu'au ennuis, et te voilà débarquant en espérant que maman laisse tout tomber pour essayer de t'aider.
You've put your life on hold for us long enough.
Tu t'es sacrifié pour nous assez longtemps.
Now tell me, do you wish for the life that was taken from you to return?
Maintenant dis-moi, souhaites-tu que la vie qui t'a été prise te soit rendue?
Am I gonna have this migraine for the rest of my life?
Je vais continuer à avoir ces migraines?
Julian... man, I know that you think that getting powers is this binary game, that you're either good or evil, but life isn't like that, even for metas.
Julian... Mec, je sais que tu penses qu'avoir des pouvoirs est un jeu binaire, que vous soyez gentil ou méchant, mais la vie n'est pas comme ça, même pour les métas.
John is just a fugitive for the rest of his life?
John sera juste un fugitif pour le restant de sa vie?
So wait a minute. Not only do you want to commit multiple felonies and make John a wanted man for the rest of his life, he doesn't actually want you to?
Vous ne voulez pas seulement commettre plusieurs délits et faire de John un homme recherché pour le restant de sa vie, mais en plus il ne veut pas que vous le fassiez?
I'm gonna have to live with that every day for the rest of my life, knowing that I cannot fix it and knowing that it's not the last mistake that I'm ever going to have to make.
Je vais devoir vivre avec ça tous les jours durant le restant de ma vie, en sachant que je ne peux pas le réparer et en sachant que ce n'est pas la dernière erreur que je ferai.
In his too-short life, Oliver Queen experienced great hardship, but he came through the other side with a passion for service, committed to making
Dans sa vie trop courte, Oliver Queen a connu beaucoup d'épreuves, mais il s'en est sorti avec une passion pour le service, engagé à rendre
- I don't know. - You know Ollie's never been on time for anything in his entire life.
- Tu sais qu'Ollie n'a jamais été à l'heure pour quoi que ce soit de toute sa vie.
Because I have a plan for my life, and I can't do it if I'm getting a call every five minutes about one of you.
Parce que j'ai un plan pour ma vie, et je ne peux pas le faire si je reçois un coup de fils toutes les cinq minutes par l'un d'entre vous.
For the rest of my life, I got to live with what I did.
Pour le reste de ma vie, je dois vivre avec ce que j'ai fait.
He's currently serving three life terms for a triple homicide that happened back in 2002.
Trois condamnation à vie pour un triple homicide en 2002.
Duclair is currently serving multiple life sentences for various counts of murder and arson.
Duclair purge actuellement des peines de prison à vie pour divers meurtres et incendies criminels.
But not the fact that for the last five years of his life, he wasn't very active in the business.
Mais dans les cinq dernières années de sa vie il n'était plus très actif dans le business.
For what it's worth, he seems to have really turned his life around.
Pour ce que ça vaut, il semble qu'il ait vraiment tourné le dos à cette vie.
I'm not risking Abby's life for his.
Je ne vais pas risquer la vie d'Abby pour la sienne
Would you trust me, for once in your life?
Voudrais-tu me faire confiance pour une fois dans ta vie?
life 1101
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life is too short 32
life sucks 30
lifetime 19
life is but a dream 17
life is good 62
life is beautiful 34
life goes on 120
life is short 124
life isn't fair 26
life is too short 32
life sucks 30
life's a bitch 23
life's too short 77
life or death 27
life is hard 20
life is full of surprises 25
life is complicated 17
life's not fair 17
life is great 19
life is 34
life and death 48
life's too short 77
life or death 27
life is hard 20
life is full of surprises 25
life is complicated 17
life's not fair 17
life is great 19
life is 34
life and death 48