Forgotten traducir francés
10,377 traducción paralela
Forgotten.
Ça a fonctionné et voilà.
- Great. We'd wanted to shoot in Prague's historical centre, but in the end it was just easier to do it in the sets the Americans had forgotten at Barrandov.
On voulait tourner dans le centre historique de Prague, mais finalement c'était plus facile dans le décor oublié par les Américains a Barrandov.
I've already forgotten him.
Je l'ai déjà oublié.
What if he's lost and he's forgotten everything?
S'il était... perdu et s'il avait tout oublié? !
You've forgotten everything!
- Vous avez donc tout oublié!
Those blank eyes, you've forgotten everything, haven't you?
Regardez ces yeux vides! Vous avez tout oublié, n'est-ce pas?
They've all forgotten me.
Ils m'ont tous oublié!
Surely you have forgotten what I did for you at the circus!
Tu as sûrement oublié ce que j'ai fait pour toi au cirque!
I will ensure that the name of Frankenstein is never forgotten!
Je vais m'assurer que le nom Frankenstein ne soit jamais oublié!
And you shall be forgotten.
Et vous serez oublié.
- Have you forgotten already?
- Tu as déjà oublié?
If we fall, we'll be forgotten forever.
Si nous tombons, nous serons à jamais oublié.
We're forgotten.
Nous sommes oubliés.
Well, a one-night stand long since forgotten, I'm sure.
Une aventure d'un soir oubliée depuis longtemps, sûrement.
'Instead his thoughts traveled to the outer reaches of his memories,''small events long forgotten.'
"Au lieu de cela, ses pensées voyagent aux souvenirs les plus lointains. " Les petits incidents qui ont été oublié depuis longtemps.
She could have some little thing, something he himself, had forgotten.
J'aurais pu le faire. " Une petite chose. Quelque chose que lui-même avait oublié.
I hadn't forgotten.
Je n'avais pas oublié.
I'd forgotten just how bad it feels to be away from home.
J'avais oublié ce qu'on ressentait loin du pays.
I'd forgotten.
J'avais oublié.
You'd forgotten?
Vous aviez oublié?
I'd forgotten what this town is like.
J'avais oublié comment c'est de vivre ici.
But I'd forgotten there was once just Ben.
J'avais oublié le Ben d'autrefois. Mon frère.
I'd forgotten what a rotten busy-body Michelle was.
J'avais oublié qu'elle fourrait son nez partout.
The Bartok name will never be forgotten.
Le nom de Bartok ne sera jamais oublié.
You forgotten we trained together?
As-tu oublié qu'on a été formés ensemble?
Hi, this is Larry Gaye. I seem to have forgotten my next assignment.
- Bonjour, ici Larry Gaye, j'ai oublié la destination de mon prochain vol.
I haven't forgotten that.
Je l'oublie pas.
Have you forgotten your solemn oath?
Avez-vous oublié votre serment?
For a pledge that a long forgotten ancestor made you still..
Un engagement pris par un ancêtre oublié est toujours valable...
Mahishmati has forgotten him, Devasena.
Mahishmati l'a oublié, Devasena.
Forgotten your tigress?
Je suis plus ta tigresse?
I'd forgotten there was such a thing.
J'avais oublié que ça pouvait exister.
I thought I'd forgotten you, but when I saw you again...
Je croyais que je t'avais oubliée, et dès que je t'ai revue...
When it's done it'll be forgotten.
Quand ce sera fait, on en parlera plus.
And you've really upset these people who... who's names I've already forgotten.
Et vous avez énervé ces gens. Dont j'ai oublié les noms.
You're scared you'll be forgotten.
Tu as peur d etre oubliee.
You won't be forgotten.
tu ne seras pas oublie.
I've forgotten it.
Je l'ai oublié.
Surely you didn't think I'd forgotten that you came into my home and raped me?
Ne crois pas que j'ai oublié que tu es venu chez moi me violer. Si?
You didn't think I'd forgotten about you, did you?
Tu croyais que je t'avais oublié?
You are a little bit late, but it figures, your government had long forgotten about us.
Vous êtes un peu en retard, mais l'Etat nous avait oublié depuis longtemps, ce n'est pas grave.
Rifles and women can withstand anything but being forgotten. Father...
Car la femme et le fusil peuvent faire face À tout, mais, ne pourront rien face À'oubli.
Now you seem to have forgotten that our mutual employer has extremely long arms.
Maintenant tu sembles avoir oublié que nos employeurs mutuels ont le bras extrêmement long.
Well, no, most likely he's working on a job that I've forgotten about.
Eh bien, non, il est sûrement sur un boulot que j'ai oublié.
~ She has forgotten you. ~ What?
- Elle vous a oublié.
I was taught it once, 4,000 years ago, but sadly, I have forgotten the steps.
On me l'a enseignée, il y a 4000 ans, malheureusement, j'ai oublié les pas.
I'm sure you have not forgotten how it's done. No.
Je suis sûr que vous n'avez pas oublié comment on faisait.
I haven't forgotten how it's done.
Je n'ai pas oublié comment on faisait.
You've been watching too many movies, you idiot, you've forgotten what life is about.
Tu as regardé trop de films, quel idiot, tu as oublié le sens de la vie.
You're just a nasty little creature abandoned by a feckless mammy who's forgotten you exist.
Tu n'es qu'une sale petite créature abandonnée par une nullité de mère qui a oublié ton existence.
Have you forgotten what the competition looks like?
As tu oublier à quoi ressemble la compétition?