Frame traducir francés
4,411 traducción paralela
It's a tight time-frame.
C'est un timing serré.
♪ CSI 14x05 ♪ Frame by Frame Original Air Date on October 23, 2013
♪ CSI 14x05 ♪ Frame by Frame ( Image par Image ) Diffusion originelle du 23 / 10 / 2013
All right, you know, leaving aside the fact that we know Greg, what possible reason would he have to frame Gus Ellis?
D'accord, tu sais, laissons de côté le fait que nous connaissons Greg, pour quelle raison il voudrait piéger Gus Ellis?
If Sanders made a conscious decision to frame Ellis, four minutes is enough time to do it.
Si Sanders a consciemment piégé Ellis, quatre minutes, c'est assez pour le faire.
Scrub the footage, frame by frame if you have to.
Étudie la bande, image par image si tu le dois.
You tried to frame my son two years ago.
Vous avez tenté de piéger mon fils il y a deux ans.
no ornate gold frame?
Quoi? Pas de cadre doré?
You bent the frame!
Tu a tordu le cadre!
He bent the frame.
Il avait tordu le cadre.
- He bent the frame!
- Il a tordu le cadre!
You can frame it as a conversation about your creative process together, and she'll never even know you're talking about boundaries.
Tu peux le formuler comme une conversation de votre processus créatif ensemble, et elle ne saura même pas que tu parles de limites.
So make like Pete Weber in the tenth frame of the 2007 Pro Bowling championships and split.
Alors fais comme Pete Weber à la dixième frame du championnat Pro Bowling de 2007 et split.
Let's see if you could snap in, get a clean frame of his face.
Voyons si tu peux améliorer et avoir une bonne image de son visage.
Well, you, uh... Might wanna wait on our freeze-frame high five.
Et bien, tu... devrais patienter un peu pour un "tope là".
We frame you as a courageous widow, soldiering on for her country in the face of insurmountable personal tragedy.
Nous allons vous présenter comme une veuve courageuse, qui se consacre à son pays et traverse une tragédie personnelle insurmontable.
Don't you know that you and I aren't supposed to be caught in one frame?
Vous et moi ne pouvons pas être vues ensemble, ne le savez-vous pas?
Don't you know we're two people who shouldn't be caught in the same frame?
Tu ne sais pas que l'on ne peut pas nous voir ensemble toi et moi au même endroit?
♪ In a frame...
♪ In a frame...
He has a slight frame and delicate features, and that's great for an underwear model, but it is horrible for a prisoner.
Il a un petit gabarit, et les traits délicats, et c'est bien pour un mannequin sous-vêtement, mais c'est horrible pour un prisonnier.
Now, the question is, which of those three suspects had the most cause to frame me?
Maintenant, la question est, lequel des trois suspects avait le plus de raison de faire ça?
A very tidy frame-up.
Un bon coup monté.
I can attest. I'd like to think I wouldn't take my own life To frame a guy, just'cause he gave me the creeps.
Pas au point de se suicider, juste pour piéger quelqu'un qui nous revient pas.
So instead, I'm gonna frame him.
Je vais donc le piéger.
Well, Al is blessed with a tall frame and thick hair.
Bien. Al jouit d'une forte constitution, ses cheveux sont épais.
Finally go down for the David Clarke frame-up?
Tomber enfin pour le coup-monté contre David Clarke?
The candy wrapper you gave her last time, she asked me to frame it above her bed.
J'ai dû encadrer le papier du bonbon que tu as laissé. Il est au-dessus de son lit.
So I should help you frame a fellow Muslim?
Donc, je devrais vous aider à faire tomber un frère musulman?
I'm not asking you to frame anybody.
Je ne vous demande pas de faire tomber qui que ce soit.
It only took me two hours to get you there, which is a time frame I am completely comfortable with...
Ca m'a seulement pris 2 heures pour t'amener ici, laps de temps qui me convient aisément pour...
She's ten feet of crazy a five-four frame.
C'est une gigantesque névrosée d'1m50.
When the framerate goes down, everyone can bring up the profiling tools and see which parts of the frame actually caused the drop of the frame rate.
Quand la vitesse d'affichage diminue, les outils d'analyse permettent d'identifier la partie de l'image responsable du ralentissement.
This engine is really driven in a way towards a very high level of cinematic control over each frame.
Le moteur est poussé pour offrir à chaque image un niveau de maîtrise digne d'un film.
Almost every move is divided between an intro and a swing, and one of the many things I have to end up doing is, like, counting frames and be like, " Okay on frame 18,
Presque tous les mouvements se composent d'une intro et d'un crochet. J'ai notamment pour tâche de compter les images et déciderqu'à l'image 18, je dois pouvoir recommencer à bouger.
When you strike them the next time, we just pop them with a 0 frame animation change.
Si vous le frappez à nouveau, le changement d'animation se fait instantanément.
Frame him, then get him off.
Il le piège, puis le sort d'affaire.
You think you could corral this little filly in a frame for me?
Vous pourriez m'encadrer cette petite chérie?
Well, when I crack this case, I might just let you frame the headlines, framer.
Quand j'aurai résolu ça, je te demanderai d'encadrer la page de journal, l'encadreur!
I put it in a frame and hung it on my wall.
Je l'ai encadré et mis sur mon mur.
It's in the window frame.
Dans le cadre de la fenêtre.
I hid it in the window frame.
Cadre de la fenêtre, c'est pas une blague.
... on the air-bridged harbor that twin cities frame.
Le port, les deux villes qui l'entourent et le ciel qui les domine.
The camera still works, but the hard drive's pretty busted, so I'm going to have to do it frame by frame.
Elle fonctionne encore, mais le disque dur a morflé. Il faut récupérer chaque image de façon aléatoire.
After the fifth frame you start spotting the pins like we said. Right?
Après le 5e carreau, pas avant, place-les comme on a dit.
- And has a bed frame.
Quoi? Et qui a un véritable lit.
You can start by explaining... Why you and David Knight were trying to frame me for the murder of Jim Dikman.
Commence par m'expliquer... pourquoi toi et Knight, vous vouliez me coincer pour le meurtre de Cem Dikman?
She picked every stitch of furniture. Every pillow, every sconce and window frame.
Choisi chaque meuble, chaque coussin, applique et châssis.
- Someone is trying to frame us. - Who?
- C'est un coup monté contre nous!
Who wants to frame us?
- Par qui? Qui voudrait nous faire ça?
That's a nice frame.
C'est un très joli plan.
The judge's Cadillac reappears in the frame five minutes after he left the lot.
La Cadillac du juge réapparaît dans les 5 minutes après son départ.
I should have let samantha wabash frame that man.
J'aurais dû laisser Samantha piéger cet homme.