Freight traducir francés
766 traducción paralela
Well, something like that. Now I hope a freight train....... it must take to the mainland this evening.
Maintenant, j'attends un train ferry.... que doit m'emmener sur le continent cette nuit même.
Does not always come out freight trains to the continent.
Il n'y a pas tous les jours des trains pour le continent.
She goes back to Shanghai tonight if I have to send her back in a freight car!
Elle serait déjà à Shangai en camion.
Ten to one she goes back to Shanghai in a freight car.
10 contre 1 qu'elle rentrera à Shanghai en camion.
You haul your freight out of here.
Sortez d'ici tout de suite.
Well, I'm telling all four of you to haul your freight or I'll have the cops on your neck. Go on, get out of here.
Je vous conseille de décamper ou je vous mets les flics sur le dos.
We can make some sort of a living carrying freight.
Nous pourrions transporter des marchandises.
I'll meet you in the freight yard in 15 minutes.
Sois à la gare de fret, dans 15 minutes.
I ain't taking my feet out of this cow juice for any freight train.
Je ne sortirais mon pied de ce jus de vache pour aucun train.
They'll run us off streets, keep us out of freight yards.
Mais ils nous interdiront les rues et les gares de fret.
You duck down to the freight yard.
Allez à la gare de fret.
I'm sick of being hungry and cold, sick of freight trains.
Je n'en peux plus d'avoir faim et froid. J'en ai assez des trains de fret.
You got a bunch of freight for me put aboard at St. Louis?
Vous avez du fret pour moi qui a été embarqué à Saint Louis?
I freight whatever they send me, and I mind my own business.
Je transporte ce qu'ils me demandent et je m'occupe de mes affaires.
You're freight. My name's Jack McCall.
Mon nom est Jack McCall.
He's enough to upset a freight train.
Il est énervé comme une puce.
What did you come up on, the freight elevator?
Tu as pris l'ascenseur à marchandises?
It's the number of the boxcar in the BLW freight yards.
C'est le numéro d'un wagon à la gare de marchandises.
Gentlemen, I have here the figures on the declining river freight. These figures don't lie. Last year, our riverboat...
Messieurs, voici les chiffres, et ils parlent d'eux-mêmes.
The rest to be shipped to Northern markets, freight paid on delivery there?
Le reste, livré aux marchés du Nord, fret payé sur livraison là-bas?
Now, pull your freight. Get going.
Maintenant, bougez-vous et foutez le camp.
He'll come and get me and I'll tell him what I just heard about Jack Buck and the Independent Freight Handlers Association.
Il viendra me chercher et je lui dirai ce que j'ai appris sur Jack Buck et l'association des transporteurs.
What's that you were saying about Jack Buck and the Freight Handlers Association?
Que disais-tu à propos de Buck
I'm gonna hop a freight and go away by myself. I got a friend there. I'll do all right.
Je vais partir seul, j'ai un ami qui m'attend, je m'en sortirai.
You get off a freight train and the railroad bulls slap you around just for the exercise.
On prend un train de marchandises et les flics vous tabassent.
I've thrown more business their way than any freight agent in town...
Pour ce qui est de leur envoyer du fric...
One day, along come a freight train, and that freight train said to me he said, "Zeke, why don't you catch hold and come on down to Fort Worth?"
Un jour, j'ai vu un train de marchandises, et il m'a dit : "Zeke, si tu montais à bord, pour aller jusqu'à Fort Worth?"
- What do you charge for freight?
- Quel est votre coût pour le fret?
- But your law refers to freight, not to persons.
Pour les marchandises!
- This is a freight car and you're freight.
C'est un train de marchandises.
By bus, by freight and jalopys... So they could pass on to each other, their own simple little experiences.
Par tous les moyens possibles, ils sont venus ici pour partager leurs expériences.
A whole freight train with provisions is waiting at the border.
Tout un train de marchandises avec des provisions est en attente à la frontière.
Hello, information? Have you any freight trains going east this afternoon or early this evening?
Y a-t-il des trains vers l'est?
Well that is the son of tuff old Arin Blake, who made his fortune hawling freight through the Cumberland Gap in the 30's.
C'est le fils du vieil Arad Blake qui a fait fortune dans le transport.
They were hiding him in a freight car in the outskirts of Paris.
Il était dans un wagon de marchandises près de Paris.
So, he's making you an assistant in the freight office with a raise of $ 2.
Alors, il te nomme assistant au bureau et t'augmente de 2 $.
- Yes, crushed by a freight car.
- Il est passé sous un train.
Our favorite trysting place was on the freight deck among canvas-covered automobiles.
Notre lieu de rencontre favori était le pont du fret... parmi les caisses et les autos bâchées.
You've been buying coal, paying freight and coking at your plant.
Vous achetez la houille, payez le fret et faites le coke dans votre usine.
We'll look down and see a flock of these freight trains coming.
Nous, pilotes de chasse, on se battra.
The first air mail service in 1918... grew in a short time to major airlines... with regularly scheduled transcontinental... and then transoceanic passenger and freight service.
En 1918, le premier service postal aérien fini par être adopté par les principales compagnies aériennes qui effectuaient des vols réguliers de passagers et de marchandises à travers les Etats Unis, puis à travers l'Atlantique. L'aviation se développait à un rythme effréné.
I haul freight for old Pat Fosler.
Je transporte des marchandises pour le vieux Pat Fosler.
So at 1 : 15, when a slow freight train going south crossed the bride we were on it, in between the cars.
A 1 h 15, un train de marchandises nous déposait sur le pont, on était à bord, entre les wagons.
Then we concealed ourselves beneath the bridge until 3 : 17. When a northbound freight came across on schedule, we swung onto it and rode back.
Puis on s'est cachés sous le pont jusqu'à 3 h 17 avant de monter dans un autre train allant vers le nord.
I'd wait until 1 : 15 when a slow freight going south crossed the bridge.
J'ai attendu jusqu'à 1 h 15 le passage d'un train de marchandises.
I'd hide under the bridge until 3 : 17 when a northbound freight came by.
J'ai attendu jusqu'à 3 h 17 le passage d'un autre train allant vers le nord.
Man, she looked as if she'd just been thrown off the crummiest freight train in the world.
L'air d'émerger d'un train de marchandises crasseux.
Well, send him back in a freight car.
Prends un camion.
Come on, haul your freight!
Allez!
We'll sneak down the freight elevator. Yes, I'll stall them off.
Nous prendrons le monte-charge.
Say, maybe this winter we can hop a freight to Florida.
Allons faire un tour en Floride.