Frolic traducir francés
186 traducción paralela
The Tattler wonders who will step forward this year to be our host at the customary Fall Frolic.
Les Petites Nouvelles En début d'année aura lieu la traditionnelle fête d'automne En début d'année aura lieu la traditionnelle fête d'automne
Harold ( Speedy ) Lamb requests the pleasure of your presence at his Fall Frolic October 25, 1924 at the Hotel Tate
Harold ( Speedy ) Lagneau requiert votre présence à la fête d'Automne le 23 Octobre 1924 à l'HOTEL TATE
The Fall Frolic
La fête d'Automne.
Like them, you are lissom and could frolic in mossy glades, drink at the springs, dance naked in the moonlit summer nights.
Comme elles, tu es souple. Et tu saurais bondir sur la mousse des forêts... Boire aux fontaines...
Sheree's life of fun and frolic is over for tonight.
Chéri n'aura plus droit au plaisir ce soir.
Tha s right. There wasn't nobody using them and a little fun and frolic on a Saturday never hurt nobody.
Ils traînaient là, et ça ne fait de mal à personne de s'amuser un peu!
And I will make your fete a frolic you will remember.
Je ferai de votre fête un événement mémorable.
And look at the frolic this one treats himself to.
Voyez les espiègleries que celui-ci s'offre.
Their self-appointed leader, Brom Bones, was a burly, roistering blade, always ready for a fight or a frolic.
Brom Bones, qui s'était désigné chef, était un gaillard robuste et fêtard, toujours prêt à se battre.
On the occasion of her father's annual Halloween frolic,
CHEZ LES VAN TASSEL CE SOIR. A la fête annuelle d'Halloween de son père,
I figured on finding all you boys getting up a weekend frolic.
Je savais bien que je vous trouverais ici.
It's a frolic with them.
Ils gambadent.
We get into Biscuit's mind that the start is no frolic. It's strictly business.
Faisons comprendre à Seabiscuit... que le départ n'est pas un jeu, que c'est sérieux.
He's ready for a frolic So it's up to you and me
Il est prêt à s'amuser C'est à vous et à moi
Shizu, when she comes back, you only have to frolic with him.
Shizu, quand elle reviendra, tu n'as qu'à folâtrer avec lui.
- Quite a frolic you got. Ain't it?
- On danse dur,
Go away all bitterness trials and tribulations Here and now we only have frolic and sweet loving Let us all be merry now
Oublions le chagrin l'amertume et les soucis seuls le plaisir et l'amour sont de mise ici nous ne demandons qu'un peu de joie
Tonight's little frolic is called, The Case of Mr. Pelham.
Notre folâtrerie de ce soir s'appelle "Le cas de M.Pelham".
Well, mind what you go promising'. Don't want anybody to think this's gonna be a frolic.
Fais attention à ce que tu dis.
They come here to dance, in need of a jolly frolic.
Ils viennent ici pour danser, ils veulent s'ébattre joyeusement.
Fun, fish, frolic... and romance.
Au menu : des rires, du poisson et beaucoup d'amour.
I frolic with him a part of each day.
Je joue un peu avec lui chaque jour.
And times of mischievous frolic
Et des ébats coquins.
You look too beautiful to have anything on your mind other than frolic and flowers.
Vous êtes trop belle pour penser à autre chose qu'aux ébats et aux fleurs.
I don't see any basis for banishment in one quick frolic on the sofa... however ill-advised.
Une galipette sur le canapé, Ce n'est pas une raison pour la bannir, Même si c'était déplacé.
He was in a frolic, all right... to steal dope from the Property section... and sell it off.
Il était bien mêlé à une combine dont le but était de voler de la drogue aux Saisies afin de la revendre.
♪ When your job becomes a frolic you'll become a "brazz-a-holic" ♪
Quand le travail devient un plaisir on devient un fou de musique
Cats are little whores, lying on the couch all day and then going out at night to frolic.
Les chats sont de vrai cochon, Ils passent la journée étendu sur le divan et la nuit ils vont flirter sur la terrasse.
If you'd come down, the Nibelung would freely frolic with you
Si vous plongiez plus bas, le Nibelung vous taquinerait
They hunt and swim, fish browse, frolic, mate, play run from predators.
Ils chassent, nagent, pêchent... flânent, folâtrent, jouent... et fuient les prédateurs.
Thus, I realized that Leslie and I would be left to frolic in this place alone.
J'ai réalisé alors que Leslie et moi on serait seuls ici à nous ébattre.
Come, let's frolic.
Viens, mon petit...
Come, let's frolic.
Viens, je te veux.
Majesty, this is just a frolic.
Ce n'est qu'un divertissement.
Couldn't have been that they walked in on a moment of fun and frolic here.
Aurait-on interrompu un moment de détente et d'espièglerie?
"Fun and frolic"? Is that what you call this?
"Détente et espièglerie"?
Now my minions will frolic in darkness until the end of time.
Maintenant, mes laquais vont s'ébattre dans les ténèbres... jusqu'à la fin des temps.
And so as we say farewell to our youth... and our carefree days of frolic and frivolity... we are going out into a larger world -
Et comme on dit adieu à notre jeunesse... nos jours insouciants de s'ébattre et de frivolité... nous sortons dans un plus grand du monde
You know, it's a dog-eat-dog world, Sammy, and I'm wearing Milk-Bone underwear.
On vit dans un monde de chiens, et je porte des slips de chez Frolic.
You boys deserve a frolic before we start out to the far north.
Allez vous amuser avant qu'on parte dans le Nord.
~ and I frolic in the shadows when the tide is coming in. ~
Oh que c'est bon, que c'est chouette!
Peg, as long as I have my pool to frolic in we don't need an air conditioner.
Tant que j'ai cette piscine pour patauger, on n'a pas besoin de clim.
All Hallows Eve has become a night of frolic... Oh. Where children wear costumes and run amok!
La nuit d'Halloween est devenue une nuit de folie, les enfants sont déguisés, et tout le monde s'amuse!
To frolic in our great big bed
Il me prendra sur ce lit d'ivoire
To frolic on our great big bed
Il me prendra sur ce lit d'ivoire
You risk losing your master for a brief frolic with a female?
Tu perdrais ton maître pour une passade?
Here I provide you with the most wonderful place to frolic, and this is the thanks I get?
Je vous fournis un bel endroit pour vous amuser et c'est comme ça qu'on me remercie?
One little frolic With new Zaz carbolic You're scented You'll be sent
Une touche magique de Zaz carbolique et vous serez ébahie éblouie
Looked like a frolic, sir. We thought we had the German tanks on the run. Then the 88's...
On croyait mettre les Allemands en fuite mais ils ont divisé leur formation et ont soudain pointé leurs canons sur nous.
A fag frolic in Wyoming.
Dieu vous bénisse! - Une réunion de pédés au Wyoming.
" A pair of friends, their love is real and they frolic carefree
Tu es prêt?