From what we can tell traducir francés
93 traducción paralela
From what we can tell, the array suffered a simple mechanical failure.
Pour nous, le relais a subi une simple panne mécanique.
And from what we can tell here, all those models will be wearing none other than cowboy boots. Let's look around to see what else we can find.
Et ce qu'on peut dire, c'est que tous les mannequins portent des bottes de cowboys.
From what we can tell, Quark was right.
D'après ces résultats, Quark avait raison.
From what we can tell, the alien jumps from person to person.
D'après ce qu'on sait, l'entité change de personne.
From what we can tell, all eight of the people in that stasis chamber were taken from Earth in the 1930s and brought here.
Les huit personnes de la chambre viennent de la Terre des années 1930.
Not a cloud in the sky from what we can tell.
Il n'y avait pas un nuage dans le ciel.
From what we can tell, Earth's entire power relay system's been knocked off line.
L'approvisionnement électrique de la Terre semble hors service.
From what we can tell, the changelings infected the system with some kind of self-replicating computer protocol.
Les changeants ont infecté le système à l'aide d'un virus qui s'est propagé.
From what we can tell, it's been attacked.
- Il semble qu'il ait été attaqué.
From what we can tell, he spends most of his time putting up literature about the end of the world.
Il passe le plus clair de son temps à annoncer la fin du monde.
From what we can tell, yeah, they fired first.
oui.
From what we can tell from the child's DNA, there's something about her genetic make-up that allows her to pass traits to her offspring.
D'après l'ADN de l'enfant, elle peut transmettre à sa descendance des caractéristiques génétiques.
The tires were all intact, and from what we can tell... there's nothing wrong.
Les gommes sont intacts et pour ce que nous savons. Il n'y avait pas non plus de dysfonctionnement du véhicule.
From what we can tell, only a fraction of our population has survived.
De ce que nous pouvons dire, seule une fraction de notre population a survécu.
From what we can tell so far, she has about four to six months.
D'après ce que l'on peut voir pour l'instant, il lui reste environ 6 mois.
And from what we can tell, the car wasn't financed.
Et d'après ce que nous savons, ils n'ont pas fait de prêt.
From what we can tell, the materialiser is storing two lifesigns.
De ce qu'on peut dire, l'appareil a stocké deux signes de vie.
From what we can tell, the constant fighting over the dominance of your brain is having a deleterious effect on its lower functions heart rate, respiration, organ function... (
De ce que je peux vous dire, le combat constant pour la domination de votre cerveau a un effet insidieux sur ses fonctions de base pouls, respiration, fonctionnements des organes... (
From what we can tell, it's a ground-based version of the satellite... weapon we used to destroy that hive ship.
De ce que nous pouvons en dire, c'est une version terrestre du satellite que nous avons utilisé pour détruire le vaisseau ruche.
It was called Project Arcturus and, from what we can tell.. its ultimate goal was to render ZedPMs obsolete.
Ça s'appelait le projet Alturas et de ce que nous pouvons dire, son but ultime était de rendre obsolète le ZPM.
From what we can tell, the initial attack took place inside the door.
À priori, elle a été agressée dans l'entrée.
From what we can tell, it looks like the authorities have positioned a sharpshooter on the roof of a nearby hotel.
D'après ce que nous pouvons voir, on dirait que les autorités ont positionné un tireur d'élite sur le toit d'un hôtel proche.
You're a great detective and from what we can tell, you're an honest man.
vous êtes un grand détective et ce que nous pouvons dire, c'est que vous êtes honnête.
from what we can tell... it doesn't appear you have done that before at any other casino,
De ce qu'on peut vous dire... c'est que ça n'a jamais été fait dans un autre casino,
He died peacefully, from what we can tell.
Il est mort sans souffrir, semble-t-il.
Yeah, normally, I would agree with you, but from what we can tell, she was standing right in the middle of the hall here and just exploded.
- Ouais, normalement je serais d'accord avec vous mais d'après ce que nous savons elle se tenait là au milieu du couloir et - a simplement explosé.
It's a mishmash of quotes from the Koran, the Torah, the gospels of Bhagavad-gita - all the major religious works, from what we can tell.
C'est un mélange de citations du Coran, de la Torah, des gospels de Bhagavad-gita- - toutes des religions importantes, à ce qu'on peut voir.
It impacted the side of the tower, and from what we can tell, it wreaked havoc on a number of power conduits.
Il a touché le côté de la Tour, et visiblement, il a endommagé un certain nombre de conduits.
From what we can tell, it's guarded by a half thousand Raiders.
Il est gardé par un demi-millier de Raiders.
And from what we can tell, it's just floating in the middle of empty space nowhere near a habitable planet, and almost an hour's sublight from the nearest gate.
Il flotte en plein espace, loin des planètes habitables et à une heure sous-lumière d'une porte.
Reports are contradictory, but from what we can tell Cardinal O'Fallon was midway through a sermon when all hell broke loose.
C'est encore flou. Mais d'après ce qu'on a, pendant le sermon du cardinal, l'Enfer s'est ouvert.
- He's a drifter, from what we can tell.
- C'est un vagabond.
The military, of course, is rumored to be involved. And of course, the police are responding as we speak, but from what we can tell, there's nothing organized, nothing political, certainly not terrorist or separatist.
Des rumeurs parlent de la présence de l'armée, et bien sûr la police est actuellement mobilisée, mais d'après ce que nous savons, il n'y a rien d'organisé, rien de politique, et certainement pas terroriste ou séparatiste.
Well, of course. But from what we can tell, reid, He doesn't fit the profile.
Bien sûr, mais à notre avis, il ne correspond pas au profil.
What follows, we can't tell. But from the location of the wound,
J'ignore la suite, mais l'endroit de la blessure indique qu'il s'est retourné un instant.
The man we have just identified for you as... Deputy Chief Moksar... comes to the window at intervals, says something... but, of course, from this distance, we can't tell what he says.
L'homme que nous avons décrit comme... le lieutenant Moksar... apparaît à la fenêtre de temps en temps, dit quelque chose... mais, bien sûr, à cette distance, on ignore ce qu'il raconte.
From what I can tell, we're the only two men left.
D'après ce que je vois, il ne reste plus que nous deux.
Tell me, Tilly, darling, what can we expect from you when the cars go back on the road?
Ma chère Mathilda, à quoi devons-nous nous attendre de votre part?
We've never had a visit from the police before. Can you tell me what it's about?
Nous n'avons jamais eu la visite de la police.
Tell us what you remember... so we can stop the bokors from doing this to anybody else.
Livrez-nous vos souvenirs pour qu'on empêche les bokors de piéger d'autres gens.
No, but these people can't tell from one test what we're gonna do for the rest of our lives.
Non, mais ils ne peuvent pas prédire à partir d'un test ce qu'on fera pour la vie.
What we can tell from our overhead shot is the accident took place near the Pine Glen Outlet Center.
Nous savons juste... "que l'accident a eu lieu à Pine Glenn."
I mean, if we can find him... he can tell us where we came from, what we are...
Si on le trouve, on peut lui dire d'où on vient.
We can't tell people what's right or wrong. You just get them to look at things from a different perspective.
On peut juste apprendre aux gens à penser différemment.
I can't tell you too much, Liz only what you need to know but 14 years from now, we are taken over by our enemies.
- Je ne peux pas trop te dire. Juste ce que tu dois savoir. Dans 14 ans nos ennemis prendront le pouvoir.
Chris Watson, can you tell us what we might expect to hear from the president in a few minutes?
Pouvez-vous nous éclairer sur ce que le Président... pourrait nous apprendre d'ici quelques minutes?
It's amazing what we can tell from the human stride.
Incroyable ce qu'on devine à partir de la démarche de quelqu'un.
How can i forgot, you tell me like every other of the day i don't know why what's happened here we have some pc lawyer holding us up from doing our job your job is do the hourlies
J'ai une mémoire photographique au cas où tu aurais oublié. Comment le pourrais-je? Tu me le rappelles tous les jours.
We can't tell what it is from here.
Nous ne pouvons pas dire ce que c'est d'ici.
We can't tell what exactly is happening from here, but it appears that Kururugi Suzaku's bonds are being undone!
En plein périmètre de sécurité! Lord Kewell! J'ai donné un ordre!
Well, for what it's worth, we have a similar tradition where I come from and I can tell you, it's a lot easier to preach than to practice.
Cette tradition existe aussi là d'où je viens, et je peux vous dire qu'il n'est pas toujours facile de la respecter.