Frontières traducir francés
1,771 traducción paralela
He never crossed state lines with either of our victims.
Il n'a jamais traversé les frontières de l'état avec ces victimes.
Our country is quickly being robbed of its resources by those who illegally infiltrate our borders.
Notre pays est dévalisé de ses ressources par ceux qui infiltrent illégalement nos frontières.
I've seen the border guards.
J'ai vu les gardes-frontières :
He'll then hire a border jumper, a risk-taker, someone who has the balls and hopefully the wits to get the product over the border.
Il engage ensuite le sauteur de frontières, un preneur de risques. Quelqu'un qui a le courage de passer la marchandise à travers la frontière.
There's been rumors that they're like,
On entend des rumeurs de fermeture de frontières.
So, that patient, the new guy with the crutches - - well, I gave him the "introto therapy / boundaries" speech, and I think drove the poor guy out of treatment.
Alors, le patient, le nouveau gars avec les béquilles... eh bien, je lui ai sorti le discours "introduction frontières / thérapie", et je crois que j'ai poussé le pauvre type à fuir son traitement.
Most vampires don't have boundaries or rules, but I do.
La plupart des vampires n'ont pas de frontières ou de règles, moi si.
You've heard of Doctors Without Borders?
Y avait Médecins Sans Frontières.
Then, I hope that you and I can be friends and... you can respect our boundaries.
Alors, j'espère que toi et moi, on peut être amies, et que tu peux respecter nos frontières.
But I still don't have the paperwork I need to bring him across state lines.
Je n'ai pas encore les documents pour lui faire passer les frontières entre les États.
The revolution that Joy Division created and were at the heart of and inspired many other people to take part in, of not differentiating between dance and rock, has resulted in this modern city, and what was the original modern city becoming, again, a modern city.
Joy Division a créé une véritable révolution musicale. Ils ont inspiré d'autres gens à effacer les frontières entre le dance et le rock et ont permis à cette ville - la ville moderne originelle - de se moderniser à nouveau.
They've already closed... all the airports and the official border crossings.
On a déjà fait fermer tous les aéroports et les frontières officielles.
Let's make sure every law enforcement agency in a 500 mile radius gets an updated picture of Jasmine. And border patrol.
Alors, assurons-nous que chaque poste de police dans un rayon de 800 kilomètres ait une photo récente de Jasmine... ainsi que la police des frontières.
Volunteer consultant with Doctors Without Borders.
Consultante volontaire pour Médecins Sans Frontières.
Did you know the borders are open?
"Vous saviez que les frontières étaient ouvertes?"
We'll tell border patrol...
On avertit les frontières, les ponts.
They're operating their own version of extraordinary rendition.
Ils ont organisé leur propre "Torture sans frontières".
This arrangement, unannounced to the public, unregulated by congress, merges the United States, Canada and Mexico into one entity, erasing all borders.
Cet accord, qui n'a pas été révélé au public, dérégulé par le Congrès, fusionne les USA, le Méxique et le Canada en une seule entité et supprime toutes les frontières.
The Bush administration's open borders policy and its decision to ignore the enforcement of this country's immigration laws is part of a broader agenda.
La politique d'ouverture des frontières de l'Administration Bush et sa décision d'ignorer la violation des lois sur l'immigration de ces pays fait partie d'un plus large programme.
The Amero is the proposed new currency for the North American Community, which is being developed right now between Canada the US and Mexico to make a borderless community much like the EU and the Dollar, the Canadian dollars and the Mexican Peso will be replaced by the Amero.
elle est actuellement en plein développement entre le Canada, les USA et le Mexique pour créer une communauté sans frontières, à l'image de l'Union Européenne donc le dollar, le dollar canadien, et le peso Mexicain seront remplacés par l'Améro.
He had the Irish, he had the Italians, he had the Westerners... and they all came together for that one central effort... of building the railroad... of spanning the borders of the continent... and those thrilling things - manifest destiny - that we associate with the American West.
Il avait les Irlandais, les Italiens, les gens de l'Ouest... et ils s'unissaient dans un effort central... pour construire la voie ferrée... prolonger les frontières du continent... ces projets grisants expriment le destin qu'on associe à l'Ouest américain.
dozens and dozens of them producing books which are smuggled across the French borders distributed everywhere in the kingdom by an underground system.
des douzaines et des douzaines d'entre elles produisent des livres qui passent les frontières en contrebande distribués partout dans le royaume à travers un système de distribution clandestin.
"Boundaries of..."
" Les frontières des...
"The boundaries of propriety were vigorously assaulted."
" Les frontières des convenances furent vigoureusement prises d'assaut.
"The boundaries of propriety were vigorously assaulted, as was only right,"
" Les frontières des convenances furent vigoureusement prises d'assaut,
"The boundaries of propriety were vigorously assaulted, as was only right,"
"Les frontières des convenances furent prises d'assaut, " tel qu'il le fallait,
"The boundaries of propriety were vigorously assaulted,"
" Les frontières des convenances furent vigoureusement prises d'assaut,
The army that is right now defending our borders against the communist masses trying to infiltrate our beloved fatherland.
L'armée défend en ce moment même nos frontières contre les masses communistes qui tentent d'infiltrer notre patrie.
Bombardiers, we got no fears, won't shed no tears. We're pushing the frontiers of transcendental perception.
Bombardiers sans peur, on ne verse pas de pleurs, on repousse les frontières de la perception transcendantale.
Rum's gone too. If we cannot escape these doldrums before night, I fear we will sail on trackless seas doomed to roam the reach between worlds forever.
Plus de rhum non plus. nous risquons de voguer sur des mers inconnues... condamnés à errer aux frontières des mondes... pour l'éternité.
Before Santillan smuggles his drugs to the north, he makes his drugs invisible to the border police.
Santillan, avant de transférer sa drogue, rend ses camions invisibles pour la police des frontières.
Now a threatened Rome was calling back her bravest and best to defend her boundaries.
Une Rome effrayée, qui fit appel aux troupes pour défendre ses frontières.
Learn what colors to learn, gang boundaries.
apprends quelles couleurs à apprendre, les frontières des gangs. Tu peux rester dans un coin, mais pas dans un autre.
All border security has been tripled. He cannot get out of city.
Les frontières sont surveillées, il ne peut pas sortir.
My pride hurts worse than my arm, sir.
C'est ma fierté qui est blessée, plus que mes bras. - Interpol a le signalement, gares, aéroports, frontières... - On en est où?
So no one's even sure exactly where they are because there's no borders or landmarks or anything.
Personne ne sait exactement où ils sont parce qu'il n'y a ni frontières ni repères.
So you understand the situation on our border?
Alors, vous comprenez la situation à nos frontières?
Hey, have you heard that since the United States has closed their borders they're getting rid of the Statue of Liberty?
Hé, avez-vous entendu que depuis les Etats-Unis a fermé leurs frontières ils sont se débarrasser de la Statue de la Liberté?
We better acknowledge that the planet is seamless.
Nous ferions bien de reconnaître que la planète n'a pas de frontières.
This newspaper has driven the British away fearlessly.
Ce journal a conduit courageusement les Anglais en dehors des frontières.
Where I go I conquer, and borders disappear.
J'avancerai toujours. Je vais conquérir des territoires pour abolir les frontières.
It's been sent to every airport, border and port.
Tous les aéroports, les frontières, les ports l'ont reçue.
His fame broke the boundaries.
Sa réputation dépassait les frontières.
These are the borders of your reservation, as set out in the Black Hills Agreement of 1876.
Voici les frontières de votre réserve, telles qu'elles ont été définies par l'accord des Black Hills en 1876.
He did not sit with us in the next council when these borders that we were told were like marks in stone were moved.
Et il n'était pas à l'assemblée suivante, lorsque les frontières qu'on disait intouchables ont été bougées.
- New portals, new frontiers, new openings, like places to meet girls.
- Des portes, frontières, des ouvertures... Des endroits où rencontrer des filles.
So Will every border crossing into Canada.
Ce sera pareil aux frontières du Canada.
Having become an international issue, when do the lines blur?
Cela ne devient-il pas un problème international, quand les frontières s'effacent?
With the expansion of free trade to WTO seeks to help countries with the benefit of the system global trade.
Pas vraiment du commerce et sûrement pas libre. Système de gouvernance globale que nous ne contrôlons pas. Il a servi à gommer les frontières...
I bet you did not tell the cause of all this success.
Connaissez-vous le Dr Maric, de Médecins sans frontières?
It is vital for the survival of million people.
Médecins sans frontières a fait de grandes choses.
front 182
front and back 38
front desk 35
front page 47
front row 50
front and center 56
front door 43
front door ajar 17
front and back 38
front desk 35
front page 47
front row 50
front and center 56
front door 43
front door ajar 17