English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ F ] / Frontiéres

Frontiéres traducir francés

68 traducción paralela
"The bearer is charged and entrusted to preserve the territorial integrity of China by preventive measures, if necessary within or beyond the geographical bounds of the Republic."
"Le porteur de ce mandat se voit confié la charge de préserver l'intégrité territoriale de la Chine par des mesures préventives, si nécessaire, à l'intérieur ou aux frontiéres de la République."
The war is raging on our borders, in France, in Germany.
La guerre fait rage, é nos frontiéres. En France, en Allemagne.
They're long over the border. Even on foot.
Ils ont déjé passé toutes les frontiéres méme à pied!
For Jango, friendship between people went beyond ideological frontiers
Pour Jango, l'amitié entre les peuples allait surmonter les frontiéres idéologiques.
The foreign policy got stuck in the frontiers of economic dependency.
La politique extérieure se heurta aux frontiéres de la dépendance économique.
Dear soldiers, dear listeners at home... dear friends beyond our frontiers.
Chers soldats, chers auditeurs au pays... chers amis par-delà les frontiéres!
I don't see what choice we have.
SCIENCE SANS frontiéres
Canadians freely cross over our borders, walking among us... undetected.
Les Canadiens passent tranquillement nos frontiéres et se proménent parmi nous, sans qu'on les remarque.
Everuy border in Europe rejects them or charges outrageousluy to accept them.
Toutes les frontiéres d'Europe les rejettent ou demandent un prix astronomique.
There are those on our borders who seek to deter us from the great cause which we have made our own.
Certains, sur nos frontiéres, cherchent à nous détourner de la grande cause que nous avons adoptée.
Yes, Mr. Border Patrol...
Oui, M. de la Patrouille des Frontiéres.
It's really humiliating the way the border patrol treat those people.
C'est vraiment humiliant comment la patrouille des frontiéres traite ces gens.
We're fearless eagles In these limitless skies
Nous sommes des aigles sans peur Dans ces cieux sans frontiéres
These are the unconquered, who push ever forward the frontiers of man's freedom.
Ce sont les invaincus, ceux qui repousserent toujours plus loin les frontieres de la liberté.
There's only bear, beaver and muskrat, and they don't need boundary lines.
Il y a des ours, des castors et des rats musqués qui n'ont pas besoin de frontieres.
The very heavens need boundary lines.
Meme le paradis a besoin de frontieres.
And Caesar's spirit, ranging for revenge, with Ate by his side come hot from hell, shall in these confines with a monarch's voice cry'Havoc,'
L'ombre de César promenera sa vengeance, criant d'une voix puissante dans nos frontieres : "Carnage!"
Sir, airborne early warning radar reports a staggered sector scramble. Northern and southern squadrons, Red Air Force.
Le radar d'appareil en vol... signale le déploiement dans le secteur... d'escadres de frontieres nord et sud, Aviation Soviétique.
That is Elizabeth.
SCIENCES SANS frontiéres Oui.
I believe His Majesty's concern transcends religions or national borders.
Ses inquiétudes dépassent la religion ou les frontieres.
In Africa with'" Médecins Sans Frontières'"
Elle est partie avec Médecins sans Frontieres. Saloperie!
Well, you know what they say " Doctors Without Borders.
Médecins sans frontieres, infirmieres sans culotte.
X-Files Season 1 Episode 11 - Eve
AUX frontieres DU REEL
X-Files Season 1 Episode 07 - Ghost In The Machine
AUX FRONTIERES DU REEL
X-Files Season 1 Episode 09
AUX frontieres DU REEL
X-Files Season 1 Episode 12 - Fire
AUX frontieres DU REEL
X-Files Season 1 Episode 17
AUX frontieres DU REEL
X-Files Season 1 Episode 16 - Young At Heart
AUX frontieres DU REEL
X-Files Season 1 Episode 13 - Beyond The Sea
AUX frontieres DU REEL
The National Security forces the Border Guards, the troops of the Ministry of the Interior, the army and the militia could rely on the strength of the Communist Party.
La Sécurité nationale, la Garde des frontieres, les troupes du Ministere de l'lntérieur, de l'armée et des milices ont pu compter sur la solidité et la fermeté du PC.
Not the boundaries drawn on maps the names of powerful men.
Pas les frontieres tracees sur les cartes avec le nom des puissants.
No politician can make it the way it was.
On vit dans monde nouveau sans frontieres economiques.
Without misery or borders
Sans misere Et sans frontieres
( newsreader ) The situation in Europe is worsening,..... with news of mobilisation of troops on the French borders.
La situation s'aggrave en Europe ou la France poste ses troupes aux frontieres.
Reports say that the peace accord, agreed between the two countries,..... is in danger of collapse.
L'accord signe entre les deux pays est en passe d'etre denonce. Des concentrations aux frontieres nord de la France...
They've got real borders over there.
Ils ont de vraies frontieres.
But I'm choosing to take a high road here and respect the personal boundaries of our children.
Mais je choisis la discrétion et je respecte les frontieres de nos enfants.
But I don't believe in countries much.
Mais je ne crois pas aux frontieres.
What I'm suggesting here is maybe if we had closed our borders in 1900, then real Americans would get the jobs they deserve.
Ce que je suggere ici, est que peut etre si nous avions fermer nos frontieres en 1900 alors les vrais americains auraient les travails qu'ils meritent
I was in Africa with Medecins Sans Frontieres.
J'étais en Afrique avec Medecins Sans Frontieres.
Run a check on her through the border crossings.
Vérifiez _ toutes les e _ n _ trées et sorties aux frontieres.
That's not a bad idea.
Vqu _ s _ devriez vrajment verifier les frontieres. Ça n'est pas une mauvaise idée.
The borders are all guarded by the military, so you must fly, but as I am sure you are aware, the only private planes currently allowed into the air are either U.N. Aid or the catholic missionaries,
Toutes les frontieres sont gardées par les militaires, Donc tu dois passer par les airs, mais je suis sur que tu le sais deja, les seuls avions privés actuellement autorisés a voler sont les aides internationales et les missionnaires catholiques, donc tu es venus me voir pour un service.
The color of peace, who exists from those 2 friends, whose friendship couldn't be finished from borders.
La couleur de la paix, qui existe de ces 2 amis, a qui amitie n'a pas pu etre fini des frontieres.
when borders are opened we thought, so we thought why we shouldn't celebrate lndependance day together.
quand des frontieres sont ouvertes nous avons pense, ainsi nous avons pense pourquoi nous ne devrions pas celebrez le jour d'independance ensemble.
WOMAN SPEAKS IN BACKGROUND In some parts of Sudan, Medicins Sans Frontieres doctors have become the sole provider of healthcare - sometimes even of food and water.
Dans des régions du Soudan, les Médecins Sans Frontières sont les seuls à prodiguer des soins.
Can't have these Mayans at our borders.
On en peut pas avoir ces Mayans a nos frontieres.
Crossing all boundaries...
Franchirtoutes les frontieres...
Love knows no borders.
L'amour n'a pas de frontieres.
I want the FBI in case he takes her over state lines.
Je veux le FBI, au cas ou il lui fasse franchir les frontieres de l'etat.
You gotta respect the boundaries.
Tu vas respecter les frontieres.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]