Frustrating traducir francés
1,049 traducción paralela
It was just so frustrating. I just stood in the hallway of my dorm room shaking. I couldn't say anything.
Une impuissance terrible, tu sais... je tremblais sans pouvoir parler
But it's just so frustrating when you try to help....
C'est tellement frustrant quand on veut aider...
It was frustrating trying to talk.
C'etait très frustrant.
It's just so frustrating.
C'est tellement frustrant.
I know this is frustrating for you, but you can do it.
Je sais que c'est frustrant. Mais vous pouvez le faire.
Those traffic jams can be so frustrating.
Les bouchons sont parfois frustrants.
It's very frustrating.
C'est très frustrant.
In the beginning it was really frustrating trying to convince them not to be so. So bloody passive and then. I realised that I was fighting a thousand years of acceptance.
Au début, j'enrageais de ne pas arriver à les tirer de leur inertie, puis j'ai compris que je me heurtais à mille ans de résignation
It's frustrating for a kid.
C'est frustrant, pour un enfant
It's frustrating.
C'est frustrant.
Very frustrating.
Très frustrant.
No. It's frustrating.
Non, c'est frustrant.
It's just so frustrating. It's a brand-new jacket for crying out loud.
C'est si frustrant, un blouson tout neuf!
- I was always late. It was frustrating.
J'arrivais en retard partout.
I don't want you to blame me for frustrating your libido.
Je ne veux pas t'empêcher d'avoir des aventures.
I know this must be frustrating and disturbing, but these memories, however confusing, are a very healthy sign.
Mais ces souvenirs, même confus, sont un signe de santé. Au moins votre esprit cherche à retrouver Votre passé.
Really frustrating living next to an airport when you don't got shit.
C'est frustrant quand t'as pas une thune.
It must be incredibly frustrating then... to be stuck here in this place, in Endora.
Ce doit être incroyablement frustrant d'être coincé ici, à Endora.
It's frustrating, isn't it?
C'est frustrant, pas vrai?
You know how frustrating that is?
- Ca ne nous regarde pas. - Ah non?
It can be very frustrating.
C'est très frustrant.
Well, you know how frustrating that can be when you keep putting quarters and quarters into a machine... -... and... nothing comes out.
Vous savez combien c'est frustrant de mettre des pièces, encore et encore, et que rien ne sort.
It was the most puzzling autopsy I've done, and the most frustrating.
Ce fut la plus étonnante et la plus frustrante des autopsies.
It's been a couple of frustrating months.
Les 2 derniers mois ont été frustrants.
And I know how frustrating it can be to lose a bag.
Et c'est si agaçant de perdre un bagage.
Wednesday, frustrating rescuers'efforts to free the animals...
Mercredi, des sauveteurs ont vainement tenté de les libérer...
That's what's so frustrating.
C'est frustrant. Il n'entend que certaines choses.
That's what's so frustrating. Can you imagine what that's like?
C'est frustrant... tu te rends compte?
You try to reach out, but when they don't take... the next step, it's just so frustrating, you know?
Vous leur tendez la main, mais quand ils ne passent pas... à l'étape suivante, c'est frustrant, vous savez?
- lt can be quite frustrating.
- Ca peut être assez frustrant.
Very frustrating to be sitting up here, wondering what's causing the delay.
C'est frustrant d'ignorer la raison de ce retard.
What for? You want to have a miserable, frustrating life?
Tu veux avoir une vie de misère?
I mean, it's so frustrating that the trail runs cold at the end of 1937.
Quel dommage que nous perdions sa trace, fn 1937.
- So frustrating.
- C'est frustrant.
It's very frustrating to be restrained like this.
C'est très frustrant d'être immobilisée comme ça.
It's just a little frustrating when you guys talk so easily.
C'est juste un peu frustrant quand vous parlez si facilement.
This is frustrating.
C'est frustrant.
She can make you scream like you're having a body wax. She's that frustrating. Inside, Jack, she's mush.
Elle torture les gens tant elle est horripilante, mais à l'intérieur, c'est une crème!
It? s frustrating.
C'est facheux.
It's just frustrating to be so helpless.
- C'est tellement frustrant.
I know it's frustrating dealing with difficult patients but you have a tendency to become anger-locked and inflexible.
Oui, c'est frustrant de traiter les patients difficiles. Mais tu as tendance à te montrer trop rigide.
You probably wouldn't understand this, Quark but when you care about a place and it's in trouble and you want to do something about it and you can't it's very frustrating.
Vous ne pouvez pas comprendre. Quand on tient à un pays qui est menacé et qu'on ne peut rien faire, c'est très frustrant.
Lisa, I know it's frustrating, but we made a commitment and we have to see it through, no matter how unpleasant.
Lisa, je sais que c'est frustrant mais on s'est engagées... alors il faut aller jusqu'au bout même si c'est déplaisant.
It got to be frustrating.
C'est frustrant.
I know it's so frustrating, isn't it? I just hate that. I wish I could help you.
J'aimerais vous aider, mais je ne peux pas.
I don't... It's frustrating for me if you don't pay attention.
C'est agaçant si vous ne m'écoutez pas.
For the camera crew who have been tracking whales for days the encounter proves more frustrating then dangerous.
Pour l'équipe de cameraman qui ont traque les baleines depuis des jours - les obstacles rencontrés se sont révélés plus frustrantes que dangereuse.
It is frustrating that an unlimited capacity serf only when one larva ask something.
C'est frustrant qu'un pouvoir illimité ne serve seulement quand une larve demande quelque chose.
Frustrating.
Pas terrible...
No, he does not tell me why... and that just makes it even more frustrating.
- Non, il ne me dit rien. Ça rend les choses encore plus frustrantes.
How terribly frustrating for you, that schoolchildren could accomplish what you could not.
Quelle frustration... que des écoliers aient réussi là où vous avez échoué.