Funeral traducir francés
10,352 traducción paralela
Oh, tell him about the day of the funeral.
Raconte lui le jour des funérailles.
Well, August the 7th was the funeral.
Eh bien, l'enterrement était le 7 août.
You ain't got nothing to tell me about Bunkie's funeral?
Tu n'as rien à me dire à propos de l'enterrement de Bunkie?
Hey, Becky, um, we heard back from Gladys concerning Bunkie's funeral?
Hey, Becky, euh tu as eu un retour de Gladys concernant les funérailles de Bunkies?
Look, I'm sorry about the attack at... Bunkie's funeral.
Écoute, je suis désolé pour l'attaque aux funérailles de Bunkie.
He turned up here right after the funeral.
Il est venu içi juste après les funérailles.
Special Agent Price, the bodies were only released to us at one o'clock this morning, and the funeral is at five this afternoon. We simply can't delay it.
Agent spécial Price, les corps ont seulement été transmis à 1 h, et les funérailles sont à 17 h. Nous ne pouvons les retarder.
So, how was the funeral?
Alors, comment c'était, les funérailles?
How was the funeral?
Comment c'était, les funérailles?
Fine, it's your funeral.
C'est ton enterrement.
- You didn't come to the funeral.
- Tu n'es pas venu aux funérailles.
You don't send invitations to a funeral.
On n'envoi pas d'invitations pour des funérailles.
For your information, the reason I put this suit on is because I'm going... to a funeral.
Je vous ferais dire que je porte ce costume, parce que je vais... à un enterrement.
I was asked to sing here... at the funeral... of my dear friend...
On m'a demandé de chanter à l'enterrement de mon cher ami...
He did the funeral and then took off.
Il a fait l'enterrement pour lui et s'est casse.
You have to be twisted to sabotage your brother's funeral.
Saboter les funerailles de son frere, c'est un truc de degenere.
He steals the funeral, we steal the urn.
Il a pique l'enterrement. On a pique l'urne.
The funeral.
A l'enterrement.
You didn't even come to his funeral.
Tu n'as même pas été à son enterrement.
Wear some black, plan your dead husband's funeral.
Porte du noir, planifie l'enterrement de ton défunt de mari.
I understand they're a traditional funeral bloom, but I don't like them.
Je sais que ce sont les fleurs traditionnelles pour les enterrements, mais je ne les aime pas.
Showing up to your victim's funeral?
Tu viens aux funérailles de ta victime?
And that funeral probably helped a lot of people.
Et les funérailles ont probablement aidé beaucoup de monde.
Have you heard from Mike since the funeral?
Tu as eu des nouvelles de Mike depuis l'enterrement?
It wasn't a real funeral.
Ce n'était pas un vrai enterrement.
No body, no funeral.
Pas de corps, pas d'enterrement.
I shall collect my funeral pile and consume to ashes this miserable frame.
J'installerai mon bûcher funéraire et je réduirai en cendres ce misérable corps.
I shall ascend my funeral pile triumphantly and exalt in the agony of the torturing flames.
Je monterai sur mon bûcher triomphalement. J'exulterai dans l'agonie de la torture des flammes.
A funeral is planned.
Des funérailles sont prévues.
The Gazette De France will report on the funeral with consideration of a royal passing.
Demain, la "Gazette de France" annoncera des funérailles avec le cérémonial dû à un décès royal.
No time to change after the funeral?
Je vois que vous n'avez même pas eu le temps de vous changer.
Well, she screwed my husband and then had the nerve to show up to his funeral.
Elle s'est tapé mon mari et a ensuite eu le culot de venir à son enterrement.
Saying you caused a scene at his daughter's funeral.
Il dit que tu as fait un scandale aux funérailles de sa fille.
About London's funeral...
À propos des funérailles de London...
Little early to sound the funeral bells, don't you think?
Un peu tôt pour sonner les cloches funéraires, non?
Funeral home.
Les pompes funèbres.
Yeah, he left a message... saying he had something more important to do than come to Ben's funeral.
Oui, il a laissé un message en disant qu'il avait mieux à faire que de venir à l'enterrement.
You're not my priest, Foggy... who you might have met if you'd shown up for Ben's funeral.
Tu n'es pas mon prêtre, Foggy, que tu aurais pu rencontrer si tu étais venu à l'enterrement.
I mean, I want them to play this one at my funeral.
Je veux dire, Je les veux pour jouer lors de mon enterrement.
I was hoping to avoid that until your funeral.
J'espérais éviter ça jusqu'à ton enterrement.
Was Larry's funeral really horrible?
Les funérailles de Larry étaient si horribles?
At Larry's funeral, I said something about being stuck with you,
Aux funérailles, j'ai parlé d'être coincée avec toi,
Duh. I wouldn't have even gone to that funeral if it weren't for you, and that would have been wrong of me.
Je ne serais pas allée aux funérailles sans toi, et ça aurait été mal.
What about dad's funeral?
Et pour les funérailles de papa?
It's his funeral!
C'est son enterrement!
A funeral home over on Baker.
Aux pompes funèbres sur Baker Street.
Yeah, I, um, I need to make funeral arrangements
Oui, euh, j'ai besoin de prendre des disposition funéraires et euh, faire une réunion du conseil.
You know, he's just making arrangements For the funeral and talking to his lawyer about business.
Tu sais, il fait juste des arrangements pour les funérailles et parle à son avocat à propos de business.
Jane : Okay, you two, We were just at a funeral, and if that doesn't say
Bien, vous deux, on était à un enterrement, et si cela ne veut pas dire que la vie est trop courte, je ne sais pas ce que c'est d'autre.
To get money for the funeral.
Pour qu'ils payent l'enterrement.
So you were at a phone funeral? - That's where you were?
- C'est là que tu étais?