Furry traducir francés
588 traducción paralela
They discovered this furry rodent among the rocks.
Ils ont découvert ce rongeur à fourrure parmi les roches.
Well, when the furry little animal jumped out of the bag he really jumped, didn't he?
Quand on ne joue plus au chat et à la souris, le chat montre ses griffes, non?
- The furry blonde? - Uh-huh.
La blonde au vison?
" Suddenly I notice a big, furry creature on the bank.
"Soudain, j'aperçois une créature velue énorme et effrayante sur la rive."
And the furry creature who saved her and took her down was Bjørn.
Et la créature velue qui la sauve et l'entraîne au fond, c'est Bjørn.
Or such... such small... furry... puppies.
Ou des petits... chiots... poilus.
I'm sure if we did Mr. Biegler would declare that we're haters of small, furry animals.
Si nous nous y opposions, M. Biegler s'empresserait de nous accuser de haïr les animaux á fourrure.
Anyway, every Tom, Dick and Sid thinks that if he takes a girl to dinner, she'll just curl up like a kitten in a little furry ball at his feet, right?
Bref, les Tom, Dick et Sid imaginent qu'il suffit d'inviter une fille à dîner, pour qu'elle se blottisse à leurs pieds comme un chaton.
If we thought could get Mr. Teddy Bear when he first met you, we'd be behind you with a platoon of infantry, but he's a professional all the way up to the tips of his furry ears,
Pas question de cacher un revolver dans votre porte-jarretelles! Jolis yeux bleus... Ne vaut-il pas mieux l'arrêter maintenant, avant...
I want you to unfurl the long-and-furry.
Sors-moi le steak pourri que t'as en bouche.
Don't let my furry little monster bother you. Come on.
Ne laisse pas mon petit monstre poilu t'embêter.
Well, you better figure out something fast otherwise you'll never see that lady with the furry face no more.
Eh bien, trouvez quelque chose de rapide, sinon, vous ne reverrez pas votre petite dame à fourrure.
You've brought our furry friends down on us.
Et grâce à vous, nos amis à fourrure en ont après nous.
Huge, furry creatures.
Par des créatures avec de la fourrure.
They're nice, soft and furry and they make a pleasant sound.
Ce sont des bêtes gentilles, douces qui font un bruit agréable.
Yes, they're brown, furry things, with short, stumpy legs and great, long noses.
Oui, ils sont bruns, avec des choses en fourrure, des pattes courtes et potelées et de longs nez.
Munich's leading furry animal liquidator.
Le meilleur liquidateur d'animaux à fourrure de Munich. 13,4 secondes plus tard. - Oui?
Get out the bloody piano you stupid furry bucktoothed gits!
Sortez de ce foutu piano, salopards à fourrure!
"On the best cabbage is a furry caterpillar",'f-u-r-i-e'.
"Sur le plus beau des choux, je vois une chenille à poil." Bravo pour la chenille à 1 poil.
Little brown, furry creatures with short, stumpy legs and great long noses.
Petites créatures marrons, touffues avec de courtes pattes et un grand long nez.
Small, dark, furry things increased severely on the floor Whilst rude jellies wobbled up and down And bounced against rising thighs
Des petits parasites noirs se multiplient, alors que des endroits vulgaires gélatineuses montent, descendent et rebondissent sur des cuisses pratiques répandues dans le pays entre 5 et 7.
They live in caves or little, stone, conical houses... wear thick, furry bearskins... hunt and fish and farm... and paint wonderful things on the walls of their caves.
Ils vivent dans des maisonnettes coniques faites de pierres, ils s'habillent d'épaisses fourrures d'ours, ils pratiquent la chasse, la pêche et l'agriculture, et font de beaux dessins sur les murs de leurs caves.
It's difficult to conceive that such an innocent, furry rabbit, scientifically known as Lepus, can be so destructive.
Il est difficilement concevable qu'un lapin si innocent, du nom scientifique Lepus, soit si destructeur.
Harmless, furry little animal... except when he faces a cobra.
Inoffensif, petit animal poilu... sauf quand il est face à un cobra.
I don't like men with big muscles, furry eyebrows and a small brow...
- JE N'AIME PAS LES HOMMES AVEC DES GROS MUSCLES! DES GROS SOURCILS ET UN PETIT FRONT!
With furry legs and sticky darting tongue.
Ses jambes velues et sa langue collante
It sounds like a furry little rat.
On aurait dit un petit rat.
Four miles to the gallon, 893 horsepower reverb radio, six-way power mud-flaps and a furry dash, huh?
1 kilomètre au litre, 893 chevaux... chaîne stéréo, pare-chocs six positions et sièges en fourrure?
Any large, furry blimp seen moving in your direction, you'll know.
Si un tas de poils avance vous le saurez. Faites de beaux rêves.
You can either play Goofy Golf, which means a lot of waiting and pushing or you can see Pinocchio which is a lot of furry animals and magic and a wonderful time.
Vous jouez au golf miniature, avec la queue, les bousculades... ou on voit Pinocchio... avec des animaux en peluches et des trucs magiques.
We'll meet an adorable, furry Australian friend.
Nous verrons un adorable animal à poil d'Australie.
Get in there, you big furry oaf.
Saute, gros macaque mité!
Get some of those big "furry" leaves from the field, grind them and then get some earthworms.
Allez chercher de ces grandes... feuilles poilues dans le champ.
- The worst is over, my furry friend.
Le plus difficile est derrière nous, mon ami.
And now, filling in for the vacationing El Sleezo dancing girls... the funny, furry, fabulous... Fozzie Bear!
En remplacement des danseuses d'El Sleezo, qui sont en vacances, voici le joyeux, duveteux et fabuleux Fozzie l'ours!
It was really the first... blues... I ever heard... by this funny little man named Furry Lewis.
C'est le tout premier blues que j'ai entendu... par un drôle de petit bonhomme, Perry Lewis.
The dust pall from that collision must've cooled and darkened the Earth perhaps killing all the dinosaurs, but sparing the small, furry mammals who were our ancestors.
Le nuage de poussière qui en a résulté... a dû assombrir et refroidir la Terre... tuant les dinosaures, mais épargnant... les petits mammifères à poils qui étaient nos ancêtres.
The little brown furry rodents!
Ces petites bêtes à pelage brun!
'In those days, spirits were brave, stakes were high, men were real men,'women were real women,'and small furry creatures from Alpha Centauri'were real small furry creatures from Alpha Centauri.
les hommes de vrais hommes, les femmes de vraies femmes, et les petites bestioles fourrées d'Alpha du Centaure de vraies petites bestioles fourrées d'Alpha du Centaure.
Mice are white furry creatures with a cheese fixation, women standing screaming on tables in early'60s sitcoms.
Pour moi les souris sont de petites créatures blanches et poilues qui ont un net penchant pour le fromage et qui ont tendance à faire monter sur les tables les femmes dans les sitcoms des années 60.
And she lives in this shack... with these furry little animals hanging from the rafters.
Elle habite dans une cabane... avec des animaux poilus suspendus aux chevrons.
If you put on a floppy hat and a furry codpiece, you might pass as a fool, but since you wouldn't know a joke if it got up and gave you a haircut,
Si tu mettais un chapeau à bords flottants et une coquille en poils, on te prendrait pour un idiot, mais comme tu n'reconnaîtrais pas une blague si elle se levait et te coupait les cheveux, j'en doute!
Now, listen carefully, this region abounds with many of the furry animals such as raccoon and beaver.
Gardez les yeux et les oreilles grand ouverts, nous pourrons peut-être observer de petites créatures dans leur habitat naturel.
They'd rather have their little furry friends back, wouldn't they?
Ils sont trop attachés à leurs amis poilus pour ça.
Watch and weep, you furry fucker.
Ta fin est proche, saloperie à poils!
I'm afraid our furry companion... has gone and done something rather rash.
Notre petit compagnon en peluche est parti trop vite.
I'll tear his ears off and hang them in my car like furry dice!
Je lui couperai les oreilles et je les accrocherai à mon rétro... pour décorer!
They're the big, furry kind.
C'est du premier choix.
Like a furry coat?
Comme un manteau de fourrure?
Furry.
Velu.
In these sheltered glades, the welfare of its feathered and furry folk is watched over by forest ranger Tully Bascombe.
l'intendant forestier Tully Bascombe.