Gare traducir francés
9,383 traducción paralela
But that's what happens when you park illegally.
Mais c'est ce qui arrive quand on se gare illégalement.
Left me waiting at that station.
Il m'a laissé attendre à la gare.
No, no, you do not need to park here.
Non, ne te gare pas ici.
Pull off the road.
Gare-toi.
- It's okay. Come on, I'll walk you to the station.
Je t'accompagne à la gare.
The night of the siege, you were at the train station.
La nuit de l'assaut, tu étais à la gare.
Depot ahoy.
gare en vue!
Phoebe... from the station.
Phoebe... de la gare.
No more mad dashes to the station.
Fini les courses folles jusqu'à la gare, Bert.
No. And after next week, no more station visits.
Et à partir de la semaine prochaine, plus de visites à la gare.
Last milk run to the station, Wednesday.
Dernière tournée de lait à la gare, mercredi.
We're not delivering milk to the station after today.
On ne livrera plus de lait à la gare à partir de demain.
Henry's taking her to the station now.
Henry l'emmène à la gare en ce moment.
I went to pick up Emily at six from the station.
Je suis allé récupérer Emily à 18 h à la gare.
Oh, well, I'll see you at the station?
On se retrouve à la gare?
- Let's see the cash first, pal.
A la gare, tout de suite! Voyons voir l'argent d'abord, mon pote.
Now, the cabbie said he's on his way to the train station, Which I can check out While you find out what's going on at the freddy.
Le chauffeur disait qu'il était en route pour la gare ce que je peux vérifier pendant que tu cherche ce qu'il se passe au Freddy
The Station House.
À la gare routière.
Head for Station House come morning.
On ira à la gare routière dès demain matin.
We're going to Station House.
On va à la gare routière.
Here we are, Station House.
On y est, la Gare Routière.
At 12... in the parking lot of the shopping center...?
Je me gare au centre commercial... C'est pour Alicia.
Meet me at Union Station.
Retrouvez-moi à la gare.
Now, can the car take me to the station?
Est-ce que la voiture peut m'amener à la gare?
We've alerted stations, ports and airports.
On a alerté les gare, ports et aéroports.
He was down at the station house.
Il est allé à la gare routière.
I have arranged to send my boy south to work at the station house there.
Je me suis arrangée pour envoyer mes garçon au sud pour qu'ils travaillent à la gare routière.
The jewellery is resold in three small shops near the Gare du Nord
Les colliers sont vendus dans trois officines près de la gare du Nord.
Is the train station far?
Elle est encore loin la gare?
Neill comes back from the station house with the wagon, we can go in it, take everything.
Neil va revenir de la gare avec le charriot, on pourrait partir avec, et tout prendre.
I ask that you take us to the station house tomorrow.
Je demande à ce que vous nous emmeniez à la gare demain.
From Station House, south of here.
Je viens de la gare routière, au sud d'ici.
The night of the siege, you were at the train station.
La nuit du Siège, tu étais à la gare.
"Corporate Killers"
Tu conduis en pleine cyber-réunion? Gare aux accidents. Tu es le seul novice de la bande.
At the train station!
J'etais a la gare!
Yeah, Tia just told me that every network in town has a satellite truck parked outside the hospital.
Tia vient de me dire que toutes les chaines de la ville ont un camion satellite garé devant l'hôpital.
I'm parked up the street.
Je suis garé en haut de la rue.
I was parked at a meter.
J'étais garé à un parcmètre.
I got the Millennium Filth Can parked right outside.
J'ai mon camion Millénaire-Ordure de garé dehors.
- Car's just over here.
Je suis garé à côté.
That's why I didn't have a curfew, because I wasn't always sure where she parked the house.
C'est pour ça que je n'avais pas de couvre-feu, parce que je n'étais jamais sûre d'où elle avait garé la maison.
I was kind of hoping you'd catch them and park my car.
J'espérais que vous les auriez attrapées et que vous auriez garé ma voiture.
The dignity train has already left the station.
Le train de la dignité a déjà quitté la gare.
I can't wait to get in those stretchy pants with you, because when I was pulling into the driveway, little Adam went from 6 : 00 to midnight.
Je ne peux plus attendre d'enfiler ce pantalon en stretch avec toi, parce que quand je me suis garé dans l'allée le mini Adam a commencé à se lever.
Jake, you parked in front of a hydrant.
Jake, tu t'es garé devant une bouche d'incendie.
You're parked in a loading zone.
Tu es garé dans un zone de chargement.
I parked on the street.
Je me suis garé dans la rue.
I drove out to Ottley Marsh, near the water, and..... and when we got close, I sprayed him with the Mace, and then I parked up and I dragged him out, and... I hit him with the bar.
J'ai conduit vers Ottley Marsh, près de l'eau, et et quand on est arrivé assez près, j'ai pulvérisé un gaz lacrymo, et je me suis garé et je l'ai trainé dehors, et... je l'ai frappé avec la barre.
Officer. The mail truck pulled up right next to me.
M. l'agent, le facteur s'est garé à côté de moi.
Looks like some idiot parked his car on the bridge. ♪ ♪ And the Golden Globe for Best Comedy or Musical goes to BoJack Horseman, my friend, for his book One Trick Pony.
Un idiot a garé sa voiture sur le pont. GOLDEN GLOBES : UNE CÉRÉMONIE CARRÉMENT NÉCESSAIRE
So I pulled hotel surveillance, and you can clearly see his van parked in his usual spot.
Alors j'ai rapatrié la surveillance de l'hôtel, et tu peux clairement voir sa camionnette garé à son emplacement habituel.