Gathered traducir francés
2,708 traducción paralela
Dearly beloved, we are gathered here today to join this man and this woman...
Chers amis, nous sommes réunis ici aujourd'hui pour unir cet homme et cette femme...
Through Arawashi experienced many problems during its journey, the plans to send the solar sample capsule gathered from the planetoid Matokawa to Earth are proceeding as scheduled.
Malgré plusieurs problèmes au cours du voyage, la récupération d'échantillons sur l'astéroïde Matokawa suit son cours conformément au planning.
Dearly beloved, we are gathered here not to fight.
Très chers amis, nous sommes rassemblés. Mais pas pour nous battre.
Dumbstruck police and horrified crowds gathered as an elderly Buddhist monk set fire to himself today, resulting in his death.
La police de Dumbstruck et une foule ébahie ont vu un moine bouddhiste âgé s'immoler et mourir.
And all who have gathered will be strong.
Tous ceux qui se seront unis seront forts.
And all who have gathered... will stand in unison.
Tous ceux qui se seront unis marcheront... à l'unisson.
Lord, we are gathered here today for a reason.
Seigneur. Nous sommes réunis aujourd'hui pour une raison.
The Mosaic collective has gathered the visions of hundreds of thousands of people all around the world, letting our office construct a picture of what the world will look like on April 29th, 2010.
La Mosaïque collective a rassemblé les visions de centaines de milliers d'individus, à travers le monde, dressant ainsi un tableau général de ce que sera notre monde, le 29 avril 2010.
I gathered for you feelings plenty
J'ai rassemblé pour vous les sentiments beaucoup
For a long time I have gathered Colour by colour,
Pendant longtemps, j'ai recueilli de couleur par couleur,
We gathered very important intel.
Nous avons obtenu des infos très importantes.
But none of that can happen until we have gathered the rest.
Mais il n'y aura rien de tout cela avant de réunir les autres.
Demonstrators have gathered outside the Peace Ambassador Center... protesting the decision to grant visas to the Visitors.
Des manifestants se sont réunis devant le Centre des ambassadeurs et contestent la décision d'accorder des visas.
She has gathered quite a following, and she had this to say yesterday :
Elle a rassemblé beaucoup de partisans et a dit ceci hier :
I gathered all the records for all infants who entered into foster care in a 2-week window following each mother's death.
J'ai parcouru tous les dossiers d'enfants ayant été placés en famille d'accueil dans les deux semaines qui suivent la mort de leurs mères.
You are no doubt wondering why I have gathered you here today.
Vous vous demandez pourquoi je vous ai réunis ici.
My lords, ladies, and gentleman of Camelot we are gathered here today to celebrate, by the ancient rite of handfasting, the union of Uther Pendragon and Lady Catrina of Tregor.
Messires, mesdames et gentilshommes de Camelot, nous sommes tous réunis ici pour célébrer par l'antique rituel du Handfasting l'union entre Uther Pendragon et Dame Catrina de Tregor.
So I gathered, through my voice mail.
Je suis au courant. Enfin, ma boîte vocale est au courant.
So Lennie gathered the clumsy Brazilians, and made them work eigth hours a day,
Et alors, Lennie a pris les brésiliens et les a discipliné.
I've done a little research on my own, and based on what I've gathered,
J'ai fait des recherches de mon côté, et d'après ce que j'ai trouvé,
What we gathered at the station.
On a fait une collecte.
Now that we are all gathered, I would like to continue what I started
Maintenant que nous sommes réunis, je vais commencer. Je lis mon discours.
We are gathered here to bear witness to the naming of Queen Catrina as the rightful heir to Camelot.
Nous sommes réunis ici afin de désigner Reine Catrina en tant qu'héritière légitime de Camelot.
And from everything we've gathered, they're not even remotely related to the original act of violence that left Eckhart's wife dead.
Et d'après ce qu'on sait, ils n'avaient aucun lien avec le massacre originel qui a tué la femme d'Eckhart.
Uther may think that we are gathered here for peace, but that is far from my mind.
Uther doit croire qu'on vient chercher la paix. Si seulement il savait.
Tenbig dragons have gathered to feed.
Dix gros dragons se partagent sa chair.
Other bears have also gathered at the edge of the surf.
Ils sont plusieurs postés au bord du rivage.
However, the dozens of people who have gathered are waiting for Black Lightning.
Les personnes sur place espèrent l'arrivée de l'Éclair noir.
we have gathered together here.
A la demande de sa sainteté le pape, nous nous sommes rassemblés ensemble ici.
That is... I gathered subjects with great potential from all over the world and hastened the evolution with one go.
En clair, j'ai réuni du monde entier des sujets d'expérience pour les faire évoluer d'un coup.
We are gathered here today to celebrate the marriage of Henry and Clare.
Nous sommes rassemblés aujourd'hui pour célébrer le mariage de Henry et Clare.
And now while I've gathered this strictly for genetic research to be used upon our return, I think it would prove wise to use this now.
Et bien que j'aie recueilli ceci strictement pour mes recherches en génétique à notre retour, je crois qu'il serait sage de l'utiliser.
Rusty and hectic gathered, shiny pile of scrap.
Un pont rouillé et branlant, sous un tat de feraille.
We are gathered here to pray for Kang-woo.
Nous sommes réunis pour prier pour Kang-woo.
villagers had been gathered there.
Des villageois y avaient été rassemblés.
Dearly beloved, we are gathered here tonight in this fine celebration to join together this prince and this young woman in holy matrimony.
Mes chers amis, nous sommes réunis ici ce soir afin d'unir, par cette célébration, ce prince et cette jeune femme par les liens sacrés du mariage.
I remember the first time that I saw Coach T. He was on the court, his beloved boys gathered around him.
La 1 re fois que je l'ai vu, il était sur le court avec ses joueurs.
By the time we've gathered, it'll be too late.
On arrivera trop tard.
Lord, we are gathered here today to lay to rest Connor Mead.
Seigneur, nous nous sommes réunis aujourd'hui pour rendre les derniers hommages à Connor Mead.
In world news today. members of the Dream Team gathered for the first time in front of the Grand Palais to start their investigations into the Tornado thefts.
Pour les nouvelles du monde, des membres de la "Dream Team" se sont réunis devant le Grand Palais pour lancer l'enquête sur les vols de Tornade.
I made it rain Jell-O, then I gathered it up with the Outtasighter and then I brought it here and pressed it into a gigantic custom-carved plastic Tupperware mold I made.
Une pluie de gelée cette nuit ramasser avec l'Eloignator a l'aube, que j'ai moulée dans mon immense Tupperware. Trois fois rien.
Demonstrators gathered in Ingolstadt Trexx which is hosting the summit.
Les manifestants se sont réunis à Ingolstadt où Trexx accueille le sommet.
We're gathered here today, to lay to rest our beloved boss.
Nous sommes réunis pour enterrer notre bien-aimé patron.
Dearly beloved, we have gathered here tonight to pay our final respects to Dylan, a breather who didn't have enough good sense to keep his dumb ass retired.
Mes chers amis, Nous sommes rassemblés ce soir pour dire adieu à Dylan, un vivant qui n'avais pas le bon sens de rester à la retraite.
For the first time after a historical period... we are gathered together around a project... whose execution will allow us to present the world... with an optimistic and clear architectonical solution.
Pour la première fois, après une période historique... nous sommes réunis autour d'un projet... dont la réalisation nous permettra de présenter au monde... une solution architecturale claire et optimiste.
A rebel army is gathered 30 miles from here.
L'armée rebelle attend à l'est de la cité.
- Thousands gathered today to see if the tiny buck-toothed creature would spot his own shadow.
- La foule s'est rassemblée pour voir si la bête aux grandes dents va voir son ombre.
We're been left alone... Gathered around our national hearth... to defend what's rightfully ours.
Nous avons été laissés seuls
all gathered together?
Mais vous êtes tous là?
He had fewer aircraft carriers than Yamamoto, but he gathered them together in an ambush.
Quelques tonnes de bombes,... peu de dommages, mais une énorme gifle à L'Empire du Soleil levant.
Hitler gathered his henchmen together
Il exulte.
gather 46
gathering 22
gather up 19
gather around 114
gather round 167
gather your things 19
gather' round 59
gathering 22
gather up 19
gather around 114
gather round 167
gather your things 19
gather' round 59