English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ G ] / Gestalt

Gestalt traducir francés

51 traducción paralela
Maybe he'll respond to the Gestalt theory.
Il réagira peut-être au gestaltisme.
Or Gestalt for saving both of us.
Ou le gestaltisme pour nous avoir sauvés.
In as much as the establishment of a partial telepathic dependency of the subject upon his researcher is an unavoidable part of the para-psychological experimental gestalt.
Etablir la dépendance télépathique du sujet par rapport au chercheur est une part inévitable de la Gestalt expérimentale parapsychologique.
The means to maintain this dependency at a controllable level must be considered an organic element forming that experimental gestalt.
Le moyen de poursuivre cette dépendance à un niveau contrôlable doit être considéré comme un élément organique faisant partie de cette Gestalt expérimentale.
This data would naturally assure the immediate social dominance of the chosen subject within the context of the experimental, socially isolate gestalt.
Ces données devaient garantir la dominance sociale de ce sujet dans le contexte de la Gestalt, isolée expérimentalement et socialement.
In my work, we call that gestalting.
C'est la Gestalt thérapie.
Gestalting?
Gestalt?
Right, sir. I'll just stay on here and... Gestalt a while.
Oui, je vais rester ici... et "gestalter" un peu.
So you went from analysis to Esalen to Gestalt... to encounter groups to transactional to nirvana, huh?
Alors, t'es allé d'analyse, à Esalen, à Gestalt... aux groupes de rencontres, à l'analyse transactionnelle, au nirvana.
You might be able to stimulate some thought in yourself... you know, switch your gestalt so that you might have some perception... and be able to see our way out of this.
Vous pourriez stimuler votre propre réflexion, changer afin de vous ouvrir à de nouveaux horizons, et trouver le moyen de nous sortir de là.
You are a gestalt entity, a combination of individuals melded together to form one?
Vous êtes une entité multiple, une combinaison de personnes différentes rassemblées en une seule?
- The gestalt requires our consciousness.
- L'entité a besoin de notre conscience.
See, down here we operate on a slightly different gestalt.
Ici, on raisonne autrement.
My gestalt therapist says I ´ m on the road to recovery and then the news comes of Hook ´ s death.
Mon thérapeute gestaltiste m'a dit que j'étais sur la voie de la guérison et voilà que j'apprends la mort de Hook.
They were the open vessels in which people poured their hopes and their dreams that sets up sort of a gestalt where events take on a life of their own.
Ils étaient les vecteurs dans lesquels les gens ont mis leurs espoirs... ce qui crée une sorte de gelstat où les événements ont leur vie propre.
Described, and then interpreted into a linear narrative, a Gestalt impression of a subjective nonlinear experience.
Décrites puis intégrées dans un récit linéaire. Il en ressort la sensation d'avoir vécu une expérience subjective.
That's just the whole "gestalt" of the gym thing.
Ca tient à l'essence même de la gym.
You ride into town like the Joan of Arc of Gestalt.
Vous débarquez, la Jeanne d'Arc de la gestalt-thérapie.
Well, it's all about gestalt.
C'est une histoire d'ensemble.
Not that the baby's weird. It's just the whole, you know, gestalt.
Pas que le bébé soit bizarre, c'est juste l'association de nous 3.
So now my mother is fucking this guy once a week after his gestalt seminar.
Donc ma mère baise ce type chaque semaine après son séminaire sur la Forme.
Gestalt.
Gestalt.
Gestalt.
Gestalt?
Gestalt.
- Gestalt.
Gestalt.
- Gestalt?
In almost every single case attributed to gestalt psychology, the psychopath's relationship with parental figures has been troubled.
Sachant que dans chaque cas en sujet qu'il se décide d'étudier psychologie... la relation psychotique avec formes familiales apporte problèmes.
This process nurtures a subjective gestalt where similar thoughts, fantasies, and other interlocking elements conspire to form a greater and more volatile hold, therefore a merging of like minds.
Ce procès est connu comme subjectif Gestalt... où pensées similaires, imaginations et d'autres éléments pareils... ils aident à former une grand et plus voluptueuse union. C'est pourquoi il émerge "Like Minds" ( Esprits Semblés ).
Gestalt theory and escape clauses.
Gestaltisme et clauses dérogatoires.
Okay, do not go upstairs. Your dad has food poisoning.
Gestalt-thérapie, destinée à le débarrasser de tous ses comportements abusifs, que nous connaissons bien.
We're exploring the Gestalt perceptual laws of organization.
Nous étudierons la psychologie de la forme et les lois cognitives de l'organisation.
Didn't seem to fit with the whole "I'm just jerking you guys around" Gestalt.
Ça semblait pas coller avec l'histoire : "je vous fais tourner en bourrique".
The presentation of the body, the pigments and gestalt.
La mise en scène, les pigments, la gestalt.
Hugh, at the moment... is in a clinic where he is, uh, undergoing... intensive Gestalt therapy designed to purge himself... of all of his abusive behavior, which we all know about.
Quand il arrivera, nous lui dirons que nous sommes... les Montpierre. Wayne et Dahlia Montpierre. Papa, c'est débile.
I'm making a documentary on the gestalt constructs of sci-fi mytho-cultures.
Je réalise un documentaire sur la construction gelstaltique des mythologies culturelles de science-fiction.
I'm dialed into the gestalt... and you are the gestalt.
- Pourquoi Amita? Je suis relié à la gestalt. Et tu es le gestalt.
Marshall will go off on somemind-numbing gestalt-of-kant litany until phillipis begging to come back in.
Marshall va lui sortir une litanie abrutissante de Kant jusqu'à ce que Philip le supplie de revenir.
The overall gestalt of the thing was, uh - It was like a hockey puck or a jelly doughnut.
La forme générale, c'était... comme un palet ou un beigne à la confiture.
Wertheimer. He was the Gestalt guy in the'20s.
C'était un type du Gestalt dans les années vingt.
Yes, I love the aesthetic, the whole gestalt, the general vibe.
- J'aime l'harmonie. Les formes, les vibrations.
You like the aesthetic, the Whole gestalt, the general...?
Vous aimez l'harmonie, les formes, les...
It can be a Gestalt.
Ça peux être un Gestalt.
And why would you tell Max that, when you never even brought it up in our Gestalt therapy?
Et pourquoi l'as-tu dit à Max, alors que tu ne le mentionne jamais dans notre Gestalt-thérapie?
Maybe, but according to my Gestalt therapist, I'm at an age where I'm curious and should be experimenting.
Peut-être, mais selon mon thérapeute Gestalt, je suis à un âge où je suis curieux et devrait être expérimenter.
It's Gestalt theory of good continuation.
C'est la théorie de Gestalt sur le principe de bonne continuation.
You're deep inside this dream, all right? And it is a shared mental state, so it's drawing power from the multi-consciousness gestalt which has now formed telepathically... No, no.
Vous êtes au plus profond de ce rêve, et c'est un état mental partagé, ça puise sa force dans une psychologie à plusieurs conscience qui a maintenant formé, par télépathie...
But I gotta say... I find your whole gestalt cool and unexpected.
Mais je dois admettre que... la vue d'ensemble est plutôt sympa et inattendue.
Appreciate its gestalt. Savor the aromas. Jewels of fat glittering on the surface.
Avec soin, tu observes le bol, et apprécies les condiments, les perles de graisse étincelant à la surface, la brillance des pousses de bambou, les algues qui sombrent peu à peu, les oignons flottant fièrement... et surtout, vedettes incontestables,
Don't worry, I'm a therapist. I'm gestalt.
Mais on reste très sereins.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]