Get it off of me traducir francés
161 traducción paralela
Well, get it off of me.
- Une abeille? Chassez-la.
- Well, just get it off of me.
- Eh bien, enlevez-le. - C'est ce que je fais.
Get it off of me!
Enlève-le!
I've got enough hair down there. I don't need that hairy thing there. Now get it off of me now!
Calme-toi, je vais arranger ça.
Get it off of me!
Lâche-moi!
Get it off of me!
Débarrasse-moi de lui!
Get it off! Get it off! Get it off of me!
Enlevez-moi ça!
Get it off of me!
Venez m'aider!
Oh God, get it off of me.
Mon dieu, enlevez-moi ca!
Get it off of me!
Vire-moi ça!
Get it off of me!
Faites-le partir! Faites-le partir!
Get it off of me!
Enlevez-moi ça!
I can't wait for you to get it off of me.
Je suis impatiente que tu me l'enlèves.
- Get it off of me!
- Retire-moi ça!
Get hold of it before he cuts a slice off me.
Enlevez le lui avant qu'il s'en serve!
Don't get me wrong, Mark. If there was the slightest chance of this coming off, I'd do it.
S'il y avait la moindre chance, je n'hésiterais pas.
All right, Doc, get it off your chest. Tell me he's gone out of town and he ain't coming back.
Ne tourne pas autour du pot.
I can't keep on going off to the ends of the Earth to get her back, it... it makes me a laughing stock.
Je ne peux pas continuer à partir au bout du monde pour la retrouver. Je suis une source de moqueries. AGAMEMNON :
Well, I wanna tell you, it sure feels good to get that goat hair off of me.
Ça fait du bien d'être débarrassé de cette toison de bouc.
What's the big idea? Get your hands off of me! I mean it!
Lâchez-moi, je vous dis!
Get it off of me!
Il m'a craché dessus!
- Get off of me! - It's all right.
Lâche-moi!
- Get off of me! - Hey, break it up! - Break it up!
Je vais le dire à tout le monde.
Stop it! get off of me!
Billy, lâche-moi!
Please, don't take off your clothes. It's nice of the guys to get me a stripper, but I got a lot of work to do.
C'était sympa de m'envoyer une strip-teaseuse, mais j'ai du boulot.
Get off of me. Stop it.
Bobby, arrête.
Look if you can't get your rocks off with Lola,... don't take it out on me... son of a bitch!
Si Lola te prend la tête, ne te venge pas sur moi. Espèce d'enfoiré...
Stop it, please! Get off of me!
Il faut prendre un point de repère.
Goddamn it, get off of me!
Lâchez-moi!
Just stop it, both of you, okay? - Get off of me!
Arrêtez tous les deux!
For the love of God! Get it off me! Oh my God!
Pour l'amour du ciel, enlevez-moi ça!
Either you're making a fool out of me because you get off on it or you got some serious problems. So which one is it, Betty? What are you talking about, Rosa?
Soit tu te fiches de ma gueule, soit t'as vraiment des problèmes.
It's just that I get so much shit at J. T... that sometimes I have to get in that mode just to... fend them off of me, you know?
Je sais, mais on m'emmerde tellement chez J.T. que je dois mordre pour les tenir à distance.
Tell me how to get this off. How does it open? Is there some kind of a key?
ç ça s'ouvre comment, avec une clé? Où est la clé, Jack? Fouillez ses poches, Cribb ou Trepkos... Un peu d'aide ne serait pas de refus.
After 400 years of death and destruction it seems to me you get voted off the island.
Après 400 ans de mort et de destruction... il me semble qu'il faut se retirer, je me trompe?
If we don't get some meat before the end of it, I'm gonna cut my own damn arm off and feed it to Zhaan.
Si on ne trouve pas de viande avant ce soir, je me coupe le bras pour le donner à Zhaan.
- Get it off of me!
EnIevez-Ia-moi!
Why aren't you in school, damn it! Get off of me!
- Pourquoi t'es pas en cours?
Get off of me, goddamn it!
Lâche-moi, je t'ai dit!
You are to report it to me or Pendanski. If the warden likes what you find, you get the rest of the day off.
Si le Directeur apprécie ta trouvaille, tu auras ta journée de libre.
It did come into my mind, just thinking, "If he slips off the side of the mountain now, then I can just clear off," "and leave him and get myself down and I don't have to have all the hassle,"
J'ai pensé que s'il tombait jusqu'en bas, je pourrais le laisser et continuer la descente, sans avoir à me faire suer à m'occuper de lui, vu notre situation.
Dad, remember you would get a beer and you'd let me and Robert suck the foam off the top of it?
Papa, tu te souviens, tu prenais une bière et tu nous laissais, Robert et moi, aspirer la mousse?
If you're trying to make me feel guilty, get off of it.
On fait ça pour les enfants. N'essayez pas de me faire culpabiliser.
I told her that we couldn't afford it any more. She waved it off like it was nothing, but I saw her get that look in her eye, that look of... pity.
elle a prétendu que ce n'était rien, mais je l'ai vue j'ai vu la façon dont elle me regardait, avec pitié.
Well, with Grace out of town for a couple of days, it gives me a chance to get her snout and paw prints off of every surface.
Depuis que Grace est partie, je peux enfin effacer ses traces de morve et de doigts.
- Goddamn it! Get the fuck off of me!
- Putain, lâche-moi!
It's terrible. They're trying to get my sister to sign papers authorizing permission to take me off of life support.
Ma sœur doit signer des papiers pour me débrancher.
Stop it! Get off of me!
Bas les pattes!
so I finish it off, really. That's all ya get of me sadly, smoke and mirrors.
"Voyons comment le sortir de là",
Cos I've seen this life of yours, Doctor, and maybe you get off on it, and maybe you think it's all clever and smart, but you tell me - just answer me this - is my daughter safe?
J'ai vu votre style vie, Docteur, et peut-être que ça vous convient, et que vous pensez qu'il est excellent, mais dites-moi... Répondez juste à cette question. Ma fille est-elle en sécurité?
It's why jews get their noses fixed, gays get their organs lopped off, and me and a lot of other hardworking guys like me who don't have time for "mental duress" end up picking up the tab in higher premiums.
C'est pourquoi on répare le nez des juifs, on coupe les organes des gay, et que moi et beaucoup d'autres travailleurs comme moi qui n'ont pas de temps pour la "coercition mentale" finissent par se retrouver avec des primes plus élevées.