Get your mind out of the gutter traducir francés
35 traducción paralela
- Get your mind out of the gutter.
- N'aie pas l'esprit si mal tourne!
Get your mind out of the gutter, man, out of the gutter!
Élevez votre esprit au-dessus du caniveau.
get your mind out of the gutter. it's not what you think.
Ron, ce n'est pas ce que tu crois.
( Thelma ) Karen, get your mind out of the gutter.
- Karen, pense à autre chose.
Get your mind out of the gutter, you pervert.
Gros obsédé, arrête de penser avec ta bite.
If you can get your mind out of the gutter long enough, dog boy.
Si tu peux penser à autre chose qu'au cul.
Get your mind out of the gutter, missy.
Occupe-toi de tes affaires.
Get your mind out of the gutter.
Tu penses vraiment qu'à ça!
Get your mind out of the gutter. They're just nuts.
Ayez pas l'esprit mal tourné, ce sont juste des cacahuètes.
You have got to get your mind out of the gutter long enough to nail this presentation.
Reprenez-vous, le temps de la présentation du projet Pékin.
Get your mind out of the gutter, crack whore.
Arrête d'avoir des idées lubriques, traînée.
Would you get your mind out of the gutter, please?
Pourrais-tu sortir ton esprit du caniveau s'il te plait?
You, get your mind out of the gutter.
Arrête de te faire des idées.
Oh, get your mind out of the gutter.
T'es vraiment un obsédé, toi.
- What that mean? - Get your mind out of the gutter.
Ce mauvais goût m'étonne de toi.
Oh, get your mind out of the gutter.
Oh, sors ton esprit du caniveau.
Get your mind out of the gutter.
Vous avez l'esprit mal tourné.
Get your mind out of the gutter.
Sors-toi la tête des fesses.
Get your mind out of the gutter.
Ne sois pas si salace.
Get your mind out of the gutter. Kids, come on!
Je veux vous montrer quelque chose au sous-sol.
Get your mind out of the gutter!
Tu penses en mal!
Come on, get your mind out of the gutter, you sick freak.
T'abuse, t'as un esprit tordu, espèce de malade.
Get your mind out of the gutter.
Arrête d'avoir l'esprit mal placé.
Got to get your mind out of the gutter.
Tu devrais sortir ton esprit de l'eau.
Get your mind out of the gutter.
Arrête avec ton esprit mal tourné.
Get your mind out of the gutter.
Ne pense pas à un truc cochon.
Get your mind out of the gutter.
Arrête d'avoir l'esprit tordu.
Get your mind out of the gutter, Almond.
Arrête d'avoir l'esprit mal placé.
Get your mind out of the gutter, Agnes.
Sors-toi la tête du caniveau, Agnès.
Get your mind out of the gutter! It was a charade!
Ne t'emballe pas, c'était de la comédie!
Get your mind out of the gutter, woman.
Arrêtez d'avoir l'esprit mal placé, jeune femme.
So bad. Get your mind out of the gutter.
Quel esprit mal tourné...
Get your mind out of the gutter, woman.
Arrête de penser à ça.
Get your mind out of the gutter.
Vous avez l'esprit mal placé.
Get your mind out of the gutter, okay?
- J'en doute pas.