English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ G ] / Glare

Glare traducir francés

361 traducción paralela
There's nothing more I can do even if you glare at me.
Il n'y a rien que je puisse faire de plus même si vous me lancez votre regard furieux.
Thus he walked into the glare, towards the sun.
Et il s'avança dans la lumière, à la rencontre du soleil.
I'm too happy to glare back, Prentice.
Je suis heureux de vous toiser en retour, Prentice.
How could I see in that glare?
- Comment le savoir avec ce soleil?
If anyone speaks to you, just glare at them.
Si quelqu'un veut te parler, foudroie le du regard.
Such a glare.
La luminosité m'éblouit.
♪ And the rockets'red glare ♪ ♪ The bombs bursting in air ♪
FIN
Now the glare must be visible even to the short-sighted leaders of your bewildered government.
Leur lueur doit éclairer jusqu'aux dirigeants obtus de votre gouvernement paralysé.
Men with long criminal records and simple men snatched from peaceful pursuits all to be shoved into the glare of the line-up platform scrutinized, questioned and released in the forlorn hope that one, just one of all these hundreds might be the man they sought.
Des hommes avec casier judiciaire ou d'honnêtes citoyens arrachés à leur activité pacifique se retrouvaient alignés pour identification examinés, questionnés et remis en liberté avec le secret espoir que l'un d'eux un parmi des centaines puisse être celui tant recherché.
Wild glare in his eyes.
Il y avait une lueur sauvage dans ses yeux.
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with!
Nul regard dans ces yeux que tu dardes sur moi.
I'd glare at him.
Ça barderait!
I have yet to shun the welcome glare of a spotlight or run away from applause.
Je ne compte pas fuir l'éclat des projecteurs ou les applaudissements.
No glare.
Aucun éclat aveuglant.
There is no glare.
Il n'y a pas d'éclat aveuglant.
Glare developing.
- Un éclat se forme.
Much glare.
Beaucoup d'éclat aveuglant.
Much glare.
Beaucoup d'éclat.
Other than a glare of distaste I've been given no details concerning your sudden renunciation of your little Christian hostage.
À l'exception de ce regard furieux, je n'ai eu aucune explication à propos de l'otage chrétienne.
But don't look at me. I won't be looked at in this glare.
Mais ne me regarde pas, cet éclairage est trop cru.
You there, don't glare at me like that. I... I'm not a bull.
Vous, là-bas, ne me regardez pas comme ça, je ne suis pas un taureau.
I used to sit and just glare at people... or I wouldn't even answer when they spoke to me.
Je fixais les gens, ne répondais pas quand on me parlait.
Four lemon-yellow lamps... with a glare of orange and green... in an atmosphere of pale sulfur, like a furnace.
Quatre lampes jaune citron avec un éclat d'orange et de vert dans une atmosphère de soufre pâle, comme un fourneau.
The sun was brighter and the glare came on the water. And as it rose clear the flat sea sent it back to his eyes so that it hurt sharply and he rowed without looking into it.
Le soleil plus fort se refléta dans l'eau et quand il se mit à briller, la mer aveugla l'homme jusqu'à lui faire mal, et il se mit à ramer sans la regarder.
"I can always come in on the glare off the lights from Havana."
"Je peux revenir en me guidant sur les lueurs de la Havane."
He saw the reflected glare of the light of the city at what must have been around 10 : 00 at night.
Il vit le reflet des lumières de la ville environ vers dix heures du soir.
When it passed over, the whole compartment lighted up with a blinding glare.
Quand elle est passée, la cabine s'est illuminée.
When the glare left us, we could see a glowing ball disappearing off in the distance.
Puis nous avons vu s'éloigner une boule lumineuse.
Not the glittler and glare of San Mauritz, and Nassau, and Palm Beach.
Les paillettes de Saint-Moritz, Nassau, Palm Beach.
We are certain that the darkness of the dungeons... has dimmed the glare of your longings
Nous l'allons rendre plus sombre encore. Mon amour n'en brillera que plus. Il sera écrasé.
He just seemed to glare at her.
Il l'a regardée fixement.
You dinna have to glare at me, Mr. Traill.
Pas la peine de me fusiller du regard!
Glare at the dog, jumpin'on my lap and howling lile a banshee.
Prenez-vous-en plutôt à ce chien, qui me saute dessus et hurle à la mort.
So she can glare at me again?
Pour qu'elle me fusille encore du regard?
~ And the rocket's red glare ~
Et la rouge lueur des fusées
The lunar glare is dangerous. It can affect them mentally.
La lumière lunaire peut affecter leur esprit.
The glare of the meteorites last night.
L'éclat des météorites l'autre nuit.
You don't have to glare at me like that.
Ne me regardez pas comme ça.
How can a blind man glare at someone?
Comment un aveugle peut-il regarder quelqu'un?
And that glare on the road.
Quelle chaleur! Et la réverbération, alors....
When out of the night that was 50 below And into the din and the glare
Quand, dans le chahut et la lumière
Once you're under sea, the glare from the volcano will guide you.
Sous la mer, la lueur du volcan vous guidera.
Now if you follow the glare till you're past the crater, then the shrine is above water level at the turn of the tide, and there's a pathway that leads up to tregathion.
Suivez la lueur et dépassez le cratére. La chapelle est émergée au changement de marée. Un chemin mène à Tregathion.
The glare from the enkindled roof... illuminated its inmost recesses.
L'éclat de la voûte enflammée... illuminait ses plus secrètes cavités.
She coughed, as if to attract my attention, and gave me a lewdy religious glare.
Elle toussa, comme pour attirer mon attention, et me lança un regard religieux impudique.
He did glare at him. He glared, he did.
Il a filé dès que tu l'as regardé.
Thou hast no speculation in those eyes which thou dost glare with.
Tes yeux qui narguent sont sans vie.
Its little red eyes glinted In the unaccustomed glare of the midday sun And before I could shut the hatch
Ses petits yeux rouges clignaient peu habitués au soleil de midi, et avant que j'ai pu fermer l'écoutille, il se jeta sur moi avec une puissance...
Avoiding the dangerous glare of the day, he took to watching summer sunsets in the hope that his sight would thus be much improved for the winter.
Evitant l'éclat aveuglant dangereux du jour, il observa des couchers de soleil estivaux dans l'espoir d'améliorer nettement sa vue avant l'hiver.
Get the glare off your face, square head.
Pas de regard oir.
The spell you cast was a magic glare.
À m'ensorceler

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]