Glass traducir francés
16,866 traducción paralela
Glass of sherry.
Un verre de sherry.
We're sealed in by tempered glass windows and a locked fire door.
Nous sommes bloqués par des fenêtres en verres trempés et un porte incendie verrouillée.
I can't see if she put anything in his glass.
Je n'arrive pas à voir si elle pose quelque chose sans son verre
We don't need to smash the glass.
On a pas besoin de casser la vitre.
We just have to crack the glass a fraction of an inch.
Nous devons juste fissurer la vitre.
The vacuum-pull on compromised glass will shatter it.
La pression qu'exercera la ventilation sur la vitre fissurée la fera exploser.
Yeah, well, bullet-resistant glass is layered.
Ouais, la vitre est composée de couches pare-balles.
The shift in the building exposed the corner of the glass.
Le passage dans l'immeuble exposé au coin de la vitre.
"Let he who is without sin cast the first stone in a glass house."
"Que celui qui n'a jamais pêché me jette la première pierre."
Well, when my mom caught me sneaking a glass of wine, she sat me down and made me drink the whole bottle.
Quand ma mère m'a chopée en train de boire un verre de vin, elle m'a fait boire la bouteille entière.
( silverware tapping on glass ) I can't tell you how thankful I am, uh, to myself, I guess, for opening up my restaurant, Jimmy's, every year to you slobs.
Je ne peux exprimer ma reconnaissance, à moi-même, j'imagine, d'ouvrir mon restaurant chez Jimmy, chaque année à vous, les beaufs.
Also, the two of you have seats behind the glass for the Flyers / Predators game on Friday night.
Et aussi, vous avez des places tous deux derrière la vitre pour le match Flyers / Predators vendredi soir.
- Keep his weight off the glass.
Garder son poids sur le verre. Nous allons le découper.
[glass clinking]
[cliquetis de verre]
No gunshots in the glass either.
Pas de balle dans la vitre non plus.
- I'm sorry about the glass.
- Désolé pour le verre.
Scotty, give me that glass.
Scotty, donne-moi ce verre.
I'm not a club person, but some coworkers wanted to take me out to celebrate a promotion, and what was supposed to be one glass of prosecco turned into me force-feeding your son vodka off of my stomach. Yeah.
Je ne suis pas du genre club mais mes collègues voulaient m'emmener pour fêter une promotion, et ce qui était censé être un verre de prosecco s'est transformé en moi gavant votre fils de vodka sur mon estomac.
♪ could I get a glass of water?
♪ pourrais-je avoir un verre d'eau?
I would love another glass of wine.
J'aimerais une autre coupe de vin.
Put the word "vintage" in front of glass bottles, cameras, trading cards- - you can turn a tidy profit.
Collez l'adjectif "vintage" à des bouteilles, appareils photo, cartes à échanger... vous en tirerez un bon prix.
Let's sweep up the glass and get this area cleared.
On balaie le verre et on dégage cette zone.
These things are, like, $ 8 a glass.
Ces choses sont à 8 $ le verre.
The woman I met who threw an 11,000 page brief through a glass window?
La femme que j'ai rencontrée qui a jeté un dossier de 11 000 pages à travers une fenêtre?
[Glass clinking] Can I have everyone's attention, please?
[Cliquetis de verre] Puis-je avoir l'attention de tout le monde, s'il vous plaît?
[glass clatters] - Oh, shit!
Oh, merde!
Yeah, mainly used by graffiti artists to tag glass windows, but also by gang members to mark their territory.
Surtout utilisée par les graffeurs pour taguer les vitres, mais aussi par les gangs pour marquer leur territoire.
After you chucked a water glass at Shelly's head?
Après lui avoir balancé un verre à la tête?
- Garnets and glass.
- Grenats et verre.
Are you planning on springing it from its glass case?
- Pensez-vous à le libérer de sa verrière?
All those years under the earth, end up in a hermetically sealed glass box.
Toutes ces années sous la terre, pour finir dans une boite en verre hermetiquement fermée.
That's why we keep them hermetically sealed in glass cases - - to keep the curses in and stop you from stealing things.
C'est pour ça que nous les gardons bien enfermés dans des verrières : pour conserver les malédictions dedans et vous empechez de voler les choses.
The fact that he's actually at the table and can talk with us instead of behind glass...
Le fait qu'il soit assis à une table et qu'il puisse nous parler au lieu d'être derrière une vitre...
Gentlemen, go into the kitchen and tell them to give you each a glass of wine.
Messieurs, allez a la cuisine dire qu'on vous donne a chacun un verre de vin.
Hurley managed to salvage the best of his glass plate photographs a precious record of their ordeal so far.
Hurley réussit à sauver ses meilleures prises sur des plaques en verre, preuves inestimables de leur calvaire.
They found a glass plate of the original image, and he had scratched out the second boat and that changed the whole meaning of that image.
La découverte d'une plaque de verre de l'image originale révèle qu'il a effacé le second bateau, modifiant complètement le sens de l'image.
What you might see now is ordinary glass, I promise you will soon remain to see a diamond.
Ce que vous voyez là n'est peut-être que du verre ordinaire, mais je vous promets que vous y verrez bientôt un diamant.
It bashes its brains against the glass.
Il se cogne le cerveau contre les parois.
But, I mean, there is kind of a glass is half full aspect of it.
Mais, il y a un côté verre à moitié plein plutôt qu'à moitié vide.
Can I ask why no glass?
Je peux vous demander pourquoi vous n'avez pas de verres?
Two hours ago, I would've crawled through glass for you. And... while I was worried sick, you were...
Il y a deux heures, j'aurais tout fait pour toi, et pendant que j'étais mort d'inquiétude...
Raise a glass.
Levons notre verre.
Yeah. But, uh... From what glass?
Oui, mais... dans quel verre?
Glass.
Verre. D'accord, MacGyver.
I'm the only customer, why are you always polishing a glass?
Je suis le seul client, pourquoi est-ce que tu nettoies toujours un verre?
A glass of wine.
- Un verre de vin.
Large glass.
- Un grand verre.
A glass of wine.
Un verre de vin.
Would you like a glass of wine?
Voudriez-vous un verre de vin?
Then there was this big door with a glass pane in it and wire in the glass, and a doorknob, a brass doorknob or something.
Il y avait une grande porte avec un vitre en verre armée et une poignée en cuivre.
Glass of wine in a family photo?
Un verre de vin dans une photo de famille?
glasses 220
glass of water 25
glass of wine 27
glass shatters 112
glass breaking 25
glasses clink 30
glass breaks 25
glass shattering 62
glass smashes 21
glass clinks 18
glass of water 25
glass of wine 27
glass shatters 112
glass breaking 25
glasses clink 30
glass breaks 25
glass shattering 62
glass smashes 21
glass clinks 18