Gondola traducir francés
191 traducción paralela
Say, if you only knew all the trouble we had getting on this gondola.
On a eu bien du mal à embarquer dans cette gondole.
Shall we go out in a gondola on the Grand Canal and find a serenata?
Si nous faisions une promenade en gondole sur le Grand Canal?
Pardon me, sir, Mr. Travers and Miss Tremont, sir... they're drifting out to the bay in a gondola, sir.
M. Travers et Mlle Tremont dérivent dans une gondole.
Venice. The scene in the gondola...
La scène de la gondole à Venise...
We're departing on a gondola.
Nous partons en gondole.
Then we were in Venice, in a gondola, with sound of mandolins.
Puis à Venise glissant sur le Grand Canal au son des mandolines.
And I said to her like you told me, if she wished to use the gondola,
Je lui ai dit ce que vous m'aviez dit si elle voulait prendre la gondole.
She say she had no use for the gondola.
- Tu as bien fait. Elle m'a dit qu'elle n'en avait pas besoin.
Might go back to Venice. You know, get in a gondola.
On pourrait retourner à Venise.
I can't imagine anything more wonderful than being in a gondola again with you.
Qu'y a-t-il de mieux que partager une gondole avec toi?
Time we were in the gondola.
Notre gondole nous attend.
You know, where the fellow tells the girl that she's like a Roman candle, a Greek chorus, an Italian gondola, only here we are in Indianapolis.
Le garçon dit à la fille qu'elle est belle comme le jour. Même s'il fait nuit.
Think what fun Silvana would have in a gondola.
Tu imagines Silvana en gondole?
I'm gonna row a gondola.
Je veux aller en gondole.
Ready in the gondola?
- Prêts dans la gondole?
Shoveling cow shit! On a gondola it's not a paddle, it's a scull!
Dans une gondole, une rame, c'est une "godille"!
I don't need imagination, I need a gondola!
Je n'ai pas à avoir de l'imagination!
Where's the gondola?
- Où est la gondole?
I want a wedding in a gondola, Tyvian.
Je veux un mariage en gondole, Tyvian.
I took these movies from a gondola.
J'ai filmé d'une gondole.
I knocked my thigh against a gondola.
Je me suis cognée dans une gondole.
There's a stretcher over there. Indeed, and a gondola.
À la grue était suspendue une nacelle.
There is no gondola, it was iron arches.
C'était pas une nacelle. C'était une arche de fer! Qui sert à quoi?
After the show, why not visit the la Gondola restaurant- - Just two minutes from this performance.
Après le spectacle, venez donc souper à "La Gondola", à seulement deux minutes de cette salle.
At the la Gondola restaurant You can sample all the spicy pleasures of the Mediterranean.
Au restaurant "La Gondola", vous pourrez déguster les plaisirs épicés de la Méditerranée.
Yes, for an evening you'll never forget, It's the la Gondola restaurant Chelsea, Parkhurst, Dartmoor and the Scrubs.
Pour une soirée inoubliable, le restaurant "La Gondola", proche de toutes les bonnes maisons d'arrêt.
But I would rather disappoint you now than disappoint you in a gondola in Venice.
Mais je préfère vous décevoir ici que sur une gondole à Venise.
Number 240... and it features our new Gondola look, that's so important in our theme today.
Le 240... avec notre look "gondole", au centre de notre thème aujourd'hui.
The family crest... is a sheep dog pissing into a gondola.
Les armoiries de la famille... C'est un chien de berger pissant dans une gondole.
The next day, you're turned on in the gondola, but back to the hotel, nothing again.
L'autre jour tu étais chaud dans la gondole. Mais arrivés à l'hôtel, plus rien.
The propellers are broken anyway. The gondola too.
De toute façon, les hélices et la nacelle sont hors service.
Perhaps you have observed that I've cut loose the gondola.
Vous aurez sûrement remarqué que j'ai détaché la nacelle.
When I slip these cables, the gondola, the motors and the tail detach themselves, and we rise.
En lâchant les câbles, la nacelle, le moteur et la queue se détachent, - et on s'envole.
The gondola.
La nacelle...
Jenkins, have your crew help unhook the trailer and get that onto the gondola.
Jenkins, décrochez la remorque et mettez-la sur la nacelle.
- Into the gondola.
Toutes tes questions! Tu te moques de tout!
A gondola went by with the woman from the cemetery.
Une gondole vient de passer avec la femme du cimetière.
You're right, there is a gondola with a strange figure on board.
C'est exact, il y a une gondole, avec une étrange femme à son bord.
There is an old Venetian legend which says that if two lovers kiss in a gondola under the Bridge of Sighs at sunset when the bells of the campanile toll they will love each other forever.
Il y a une vieille légende vénitienne qui dit que si deux amoureux s'embrassent sur une gondole sous le pont des soupirs au coucher du soleil quand sonnent les cloches du campanile ils s'aimeront pour toujours.
Gondola! Hello! Gondola.
- Peut-être qu'on devrait...
Take that gondola and head to the Bridge of Sighs now.
Prendre un gondole et aller vers le Pont des Soupirs.
We've gotta find a gondola.
On doit trouver une gondole.
We want a gondola.
On veut une gondole.
At this moment, she is in a gondola going under the Bridge of Sighs.
A cet instant elle est sur une gondole passant sous le Pont des Soupirs.
Molly and I play stewardesses sightseeing in a gondola.
Molly et moi jouons deux hôtesses sur une gondole.
Hey, guys, there are only four seats to a gondola... so someone's gonna have to ride by himself.
Il y a seulement quatre places par oeuf, quelqu'un devra monter tout seul.
I took a ceramic gondola...
J'ai pris une gondole en céramique...
Three years for throwing a gondola, that's heavy.
Ah non. Trois ans pour un lancer de gondole, c'est lourd, trop lourd.
I swear, I just threw that gondola.
Je sais, mais moi, j'ai fait que la lancer, la gondole, je te jure.
The stupid idiot got himself right between the wall and the gondola.
Seulement, ce con, il a fallu qu'il vienne se fourrer juste entre... le mur et la gondole!
- I'm coming up in my gondola!
- J'approche avec ma gondole!