Guess traducir francés
111,954 traducción paralela
I'll go where I'm needed, I guess.
J'irai où on a besoin de moi, j'imagine.
But if I had to guess...
Mais si je devais spéculer...
Guess I'm the last man standing.
Je suis donc le dernier gars.
Well, guess we now know who took that ride back from the alternate universe, huh?
Eh ben je suppose que nous savons qui a pris ce retour de l'univers alternatif, hein?
Uh, g-guess he's running late.
Euh, en retard j'imagine.
Guess I'll get over it.
J'imagine que je m'en remettrais.
I guess I'll get my stuff.
Je vais rassembler mes affaires j'imagine.
Almost dying will do that to you, I guess.
Parce que j'ai cru mourir, j'imagine.
Look, I guess I would've told you eventually, but at the time, I figured you had enough on your plate.
Je crois que je te l'aurais dit, mais en temps voulu, je pensais que tu avais ta part.
I guess that's something we have in common.
J'imagine que c'est quelque chose qu'on a en commun.
My guess is we'll keep a few of them for study, but the rest will have to be destroyed.
Je suppose que nous garderons quelques - uns d'entre eux pour les étudier, mais le reste devra être détruit.
It's pretty bare bones, but I guess it'll have to do for now.
C'est assez spartiate, Mais je suppose que se sera suffisant pour l'instant.
- Would you like to take a guess?
- Tu veux l'estimer?
So I guess the two of you weren't that close?
Donc je suppose que vous n'êtes pas si proches, hum?
The peace talks, they were a delaying action to buy time to complete the terms of the contract, I guess.
Les pourparlers de paix étaient un stratagème pour gagner du temps pour compléter les termes du contrat, je suppose.
Ah. A bit of both, I guess.
Un peu des deux, je suppose.
I guess you got your wish.
Ton souhait est exaucé.
I guess black lives do matter.
Je suppose que les vies noires sont importantes.
When you make a fire, and put children of different nationalities around, you can guess which one is the Armenian.
Quand on fait un feu, qu'on rassemble des enfants de différents pays... on peut deviner celui qui est arménien.
So I guess it was just something that he and I really felt deep in our hearts, that needed to be done.
C'est ce qu'on pensait tous les deux, au plus profond de nous, il le fallait.
I guess the Darby sisters from my hometown are here.
Je suppose que les sœurs Darby de ma ville natale sont là.
I guess we could sleep there tonight, and then the next night, well, hopefully we'll be dead.
Je suppose que nous pourrions y dormir cette nuit, et la nuit suivante, eh bien, avec un peu de chance, nous serons mortes.
I guess that's a no.
Je suppose que c'est un non.
Guess you guys don't want a sequel.
Je suppose que vous ne voulez pas faire de suite.
I guess I have stick around as long as it takes until it's fixed.
Je suppose que je vais rester dans les environs le temps qu'il faut pour régler ça.
I guess loyalty gets rewarded.
La loyauté est récompensée.
So I guess you have a choice.
Donc, j'imagine que tu as un choix.
Well, guess what I'm doing now.
Devinez ce que je vais faire à présent.
No. I guess he just didn't want a witness anymore.
J'imagine qu'il ne voulait plus de témoin.
Let me guess.
Laisse-moi devinez. Kingsford?
- I guess it does.
On dirait bien.
But I guess you already know that, right, with all of your late night studying the past couple nights?
J'imagine que tu connais. Tu passes tes nuits à lire la Bible.
So, I guess we'll see who can hold the land then.
On verra bien qui gardera la terre.
I guess now's a good time to admit that I ate a bunch of shrooms and I'm seeing a robot in a bowtie.
Je pense que c'est le bon moment pour admettre que j'ai mangé une poignée de champignons et que je vois un robot avec un nœud papillon.
I guess.
Je suppose.
Oh, I guess we'll just hang out here then.
Je suppose qu'on va juste trainer ici.
I guess the real lesson is, don't lie about your weight on a hot-air balloon.
Je devine que la vraie leçon c'est ne mens pas sur ton poids dans une montgolfière.
I guess maybe a little.
Peut-être un peu.
Okay, I guess you could help out until Max gets back.
Je suppose que tu peux aider jusqu'à ce que Max revienne.
Max, guess what Bobby and I are doing tomorrow night?
Max, devine ce que Bobby et moi on va faire demain soir?
Bobby, great news... guess what we're doing tomorrow night?
Bobby, bonnes nouvelles... Devine ce qu'on fait demain soir?
I guess I Can't Believe It's Not Gutter is going to Detroit.
On dirait que "I Can't Believe It s Not Gutter" va aller à Detroit.
Well, I guess I can push back my tee time.
Je suppose que je peux repousser l'heure du thé.
Same as everyone, I guess.
Comme tout le monde, je suppose.
Oh, it's more personal fantasy than joke, I guess.
C'est plus une fantaisie personnelle qu'une blague, je suppose.
Guess so.
J'imagine.
Let me guess, don't touch her?
Laissez-moi deviner. Pas touche?
Uh, let me guess.
Laisse-moi deviner.
- Ooh, guess again, Teddy.
- Ooh, devine encore, Teddy.
Well, guess what? This company needs a big idea that you haven't delivered.
Cette entreprise a besoin d'une grande idée que tu n'as pas livré.
I guess it will be.
J'imagine que ça le sera.
guess who's back 23
guessing 38
guess who i am 18
guess where i am 21
guess what 1746
guess who 146
guess who's here 31
guess again 82
guess why 17
guess what i found 20
guessing 38
guess who i am 18
guess where i am 21
guess what 1746
guess who 146
guess who's here 31
guess again 82
guess why 17
guess what i found 20