Habit traducir francés
4,842 traducción paralela
- Tommy's a creature of habit.
- Tommy est quelqu'un de routinier
His other habit is buying Symetel burner phones.
Son autre habitude est d'acheter des téléphones jetables Symetel.
Let's hope he's a creature of habit. Go.
Espérons que ce soit la même.
I don't have any clothes on.
Je n'ai pas d'habit sur moi.
Maybe she had a drug habit, too.
Peut-être avait-elle une addiction à la drogue aussi.
He ended up losing it on bad land deals and a gambling habit.
Il a fini par tout perdre dans de mauvaises affaires et au jeu.
It's a filthy habit.
- C'est dégoûtant.
My wife had the unfortunate habit of drunk-dialing me and hanging up.
Ma femme avait la désagréable habitude de m'appeler lorsqu'elle était ivre et de raccrocher.
It is definitely... habit-forming.
C'est certainement... accoutumance.
A little... habit, it's not the same as a morphine addiction.
Un peu... l'habitude, ce n'est pas la même chose que la dépendance à la morphine.
Force of habit.
L'habitude.
You know, I hear that's a bad habit.
Tu sais, on m'a dit que c'était une sale habitude.
Considering that your clients have the habit of showing up robbed, tied up, and in one case, not breathing.
Mais étant donné que vos clients on la sale habitude de se retrouver dépouillé, attaché, et dans un cas, ne respirant plus.
The coke habit.
La coke.
Well, that's just a bad habit he'll soon get over.
Ce n'est qu'une mauvaise habitude, il passera à autre chose.
Well, that and my future drug habit.
- Ouais, ça et ma future addiction à l'héroïne.
You should be careful with those, they can be habit forming.
Soyez prudent avec ça, y a un risque d'accoutumance.
I know, it's just the Warehouse has this nasty habit of turning people psycho.
Je sais, c'est juste que l'entrepôt a cette fâcheuse habitude de transformer les gens en psychopathe.
And if he were using this slush fund to binge on his favorite bad habit, where do you suppose we might find him?
Et s'il utilisait cette caisse noire pour se livrer à sa mauvaise habitude préférée, où pensez-vous qu'on pourrait le retrouver?
It's a bad habit.
C'est une mauvaise habitude.
I don't want anybody thinking they can make a habit of it.
Je ne veux que personne ne prenne l'habitude de faire ça.
Sister Jude's cane did little to help his habit.
La canne de sœur Jude ne l'a pas beaucoup aidé.
Right here, taking shit from a mean old bitch who drinks and wears trashy red lingerie under her habit.
Là, à écouter les conneries d'une vieille et méchante salope qui boit et porte de la lingerie rouge et vulgaire sous votre uniforme.
Sorry, habit.
Pardon, une habitude.
See, Cesar, that's how you break a bad habit.
Tu vois, César, c'est ainsi que l'on chasse une mauvaise habitude.
Sorry, habit.
l'habitude.
- Force of habit.
- L'habitude.
If you have a proposal for helping the women who come to this hospital, instead of simply a bad habit of flinging pointed barbs at people you dislike and feeling pleased with yourself, then I would very much like to hear it.
Si vous avez une idée pour aider les femmes qui viennent dans cet hôpital, au lieu de votre mauvaise habitude de balancer des piques acerbes à des gens que vous n'aimez pas et vous sentir bien après, alors, j'aimerais bien l'entendre.
It's a habit now.
On est conditionnés.
It's a habit.
- On est conditionnés.
'Cause the Winchesters - - well, they have a habit of using people up and watching them die bloody.
'Car les Winchester... et bien, ils ont l'habitude d'épuiser les gens et de les regarder mourir dans un bain de sang.
Mm-hmm. And he developed a bad habit of getting high and forgetting he had a girlfriend...
Et il a pris une mauvaise habitude de planer et d'oublier qu'il avait une petite amie.
It's not a habit.
Ce n'est pas une habitude.
Maybe she's worried you'll slaughter someone out of habit.
Peut-être qu'elle a peur que tu abates quelqu'un par habitude.
( "Rosanna" playing ) You know, this walking thing could really become a habit.
Vous savez, cette marche pourrait vraiment devenir une habitude.
Sorry, force of habit.
Désolé, l'habitude.
Dr. Evans, is this about using my generosity to indulge a gambling habit?
Dr. Non.
Okay, silver lining, our bomber's a creature of habit.
Okay, point positif, Notre poseur de bombe a des habitudes.
Ladies, what does your man consider to be your cutest habit?
"Mesdames, laquelle de vos habitudes trouve-t-il adorable?"
I've been trying to get her to kick the habit, and it looks like you guys did it.
j ai tenté de lui enlever cette habitude et vous vous avez réussi!
This is becoming quite the nasty habit!
Vous en faites une mauvaise habitude!
Under Alabama state law, any animal who has a habit of returning to its owner...
Selon les lois de l'état d'Alabama, n'importe quel animal qui a l'habitude de retourner chez son propriétaire...
Habit.
L'habitude.
Your point regarding Dr. Cahill would be quite heartening if his drug habit had anything to do with the murderer currently stalking the hospital.
Votre remarque concernant le Dr Cahill serait très encourageante si ses habitudes narcoleptiques avaient quelque chose à voir avec le meurtrier qui hante l'hôpital.
I mean, I don't want it becoming a habit that they steal you away from me in the middle of the night.
Je veux dire que je ne veux pas que ça devienne une habitude qu'ils t'emmènenent au milieu de la nuit
Cook has a terrible habit... of forgetting to wash his hands.
Le chef a la mauvaise habitude d'oublier de se laver les mains.
I used to have my habit under control back when the papers only issued one a day.
J'avais l'habitude d'avoir mes habitudes sous contrôle l'époque où les journaux ne délivrant qu'une seule par jour.
Force of habit, I guess.
L'habitude, sûrement.
And this is starting to become a habit.
Et ça commence à devenir une habitude.
if we can't help them kick the habit.
Si on veut découvrir pourquoi ces gosses sont accros à ce jeu, il faut trouver une veine, se faire un shoot et voir si on peut les aider à décrocher.
Creature of habit.
La routine.