Handing traducir francés
1,668 traducción paralela
He's handing out turkeys, man.
Il distribue des dindes.
- Feel a bit of a fool handing it over myself.
-... me sens bête à l'idée de la lui remettre.
Why the fuck are you handing me a dead baby field mouse?
Tu me files un vieux cadavre de souris?
I have an Indian restaurant. Handing out fliers. Minimum wage.
J'ai un resto indien pour distribuer des tracts.
I was handing out fliers all afternoon. It was pouring.
J'ai dû distribuer des tracts sous un temps de chien.
He works for a club promoter sometimes, handing out flyers and stuff.
Il distribue parfois des prospectus pour un promoteur de clubs.
- Nothing wrong with handing out fish.
- Il n'y a pas de mal à ça.
Willard, have you been handing out crack pipes?
Willard, avez-vous donné des pipes de crack?
If I tell dad that's all I have left, he'll make Wilhelmina publisher so fast, it'll make your head spin, and it'd be like handing the magazine over to her.
Si je dis à mon père que c'est tout ce qu'il me reste, il nommera Wilhelmina éditrice si vite que ça vous donnera le tournis, et ce sera comme lui donner la direction du magazine.
All these traditions jack-o'- lanterns, putting on costumes, handing out treats they were started to protect us, but nowadays no one really cares.
Toutes ces traditions, la citrouille, les déguisements, les bonbons, ont été mises en place pour nous protéger mais aujourd'hui... personne n'y prête attention.
Plus you haven't come through, handing over the éses... -... from the San Marcos whack.
Et la tuerie de San Marcos est pas encore élucidée.
Agent Randall's handing out the updated case file.
L'agent Randall distribue le dossier à jour.
I need a handing here
J'ai besoin d'aide!
He was handing out baseball bats to protesters.
Il donnait des battes de baseball aux manifestants.
He's handing you an exclusive.
- Mais c'est toi qu'il appelle. Il t'offre l'exclusivité.
HANDING OVER A 12-YEAR-OLD REPORT CARD AS A JOB REFERENCE- - IT MAY COME ACROSS A LITTLE... GOOFY.
Remettre un bulletin datant de 12 ans comme référence pour un boulot... ça peut sembler un peu... bêta.
FORGET ABOUT HANDING IN ANCIENT CUMENTS.
Laisse tomber les documents antiques.
No. And that's why we're gonna be handing out these opal rings. These rings are a symbol of your commitment to refrain from sex until you're married.
À mon retour, je redoutais tant d'être jugée par le voisinage que je n'ai jamais déclaré ta naissance.
And, uh... Quite frankly I was sick of directing traffic, handing out speeding tickets, and I... I wanted to look like a hero.
Et, euh... franchement j'en avais marre de réguler le trafic, coller des PV pour excès de vitesse, et je... je voulais ressembler à un héros.
They were handing out heavy jail sentences.
De lourdes peines tombaient.
Handing you your own Advanced Technologies division.
Vous confier la Division des Technologies Avancées.
And two, I'm handing control of the company over to my father.
Et deuxièmement, je donne le contrôle total de la compagnie à mon père.
I'll just put it next to the rest of the umbrellas you keep handing me.
Ça n'est que la cinquantième fois que tu annules, après tout...
THEY'RE HANDING THEM OUT ON THE STREET TO EVERYONE!
Ils le donnaient dans la rue, à tout le monde.
YOU GOTTA GET'EM TO STOP HANDING THESE OUT. THEY COULD BE ALL OVER THE CITY.
Il faut que tu mettes fin à la distribution de ces tracts, ou ils se retrouveront dans tout la ville.
Would one of you mind handing me my chinos?
Quelqu'un pourrait me donner mon pantalon?
STEP OFF, MAN, BEFORE I START HANDING OUT BEAT-DOWNS LIKE FROZEN YOGURT SAMPLES.
Recule, mec, avant qu'il ne pleuve des baffes!
She was handing him a wad of cash--a lot of it- - right before he walked into Boylesque.
Elle lui tendait une liasse de billets - beaucoup de billets - juste avant qu'il entre dans Boylesque.
Damn it, we should have killed Jack when we had the chance instead of handing him over to the Chinese.
Merde, on aurait dû tuer Jack quand on en avait la possibilité au lieu de le laisser aux mains des chinois.
Damn it, we should have killed Jack when we had the chance, instead of handing him over to the Chinese.
Merde, on aurait dû tuer Jack quand on en avait la possibilité au lieu de le laisser aux mains des chinois.
Nevertheless, we both share Daniel's unease in handing military secrets over to the Chinese.
Quoiqu'il en soit, nous partageons, tous deux, le malaise de Daniels dans le fait de donner des secrets militaires aux Chinois.
We're handing him over to Fayed as planned.
Nous le remettrons à Fayed comme prévu.
So we have to go through the motions of handing you over to him.
Donc on va devoir faire comme si on allait te livrer.
Why the hell is CTU handing Josh over to my father?
Pourquoi la CTU remet-elle Josh à mon père?
I am putting my presidency on the line, so please stop handing me excuses.
Je mets mon mandat en jeu, alors épargnez-moi vos excuses.
So he was handing her pills, could he...?
Il lui donnait des médicaments? II aurait pu...
Would you mind terribly just handing me that phone?
Euh, est-ce que vous pouvez me donner le téléphone
Would you mind terribly just handing me that... ( GROANS ) I'm really sorry to hear that, Margo.
Je suis vraiment désolé, Margaux.
Do you think Ray's widow will give us a problem handing over his files?
La veuve de Ray refusera-t-elle de nous donner ses dossiers?
He wants your life force, and if you go out there you'll be handing it to him on a silver platter.
Il veut votre force vitale et si vous sortez, vous la lui donnez sur un plateau d'argent.
Listen, I was this close to handing this
Écoutez-moi bien. J'étais à deux doigts de remettre ce truc à Sirota, mais pour je ne sais quelle raison stupide, je ne l'ai pas fait.
I saw Devorah Inwood handing Cardum Kelly a small, blue pill in the ladies'locker room while they made shady eyes at each other.
J'ai vu Deborah Inwood tendre à Cardum Kelly une petite pilule bleue dans le vestiaire des dames tout en se regardant d'un air louche.
- I'm just handing you a pillow.
- Je te tends juste un oreiller.
Handing out food is cake compared to having a human being come out of you - - no offense.
Servir de la nourriture c'est du gâteau à côté d'avoir un humain qui sort de soi... sans vouloir te vexer.
It's like pulling the pin on a grenade, handing it to someone and then standing beside them.
C'est comme dégoupiller une grenade, la donner à quelqu'un et ensuite rester à côté de lui.
Well, he didn't break any laws handing out the flyer, and I support his right to exercise free speech.
Eh bien, il n'a pas violé de lois en distribuant ce flyer, et je considère son droit à la liberté d'expression.
I am gonna start handing out shovels and getting people to dig until I can prove that your sister killed him. That won't be necessary.
Si tu ne me dis pas la vérité, je vais distribuer des pelles et dire aux gens de creuser jusqu'à ce que je prouve que ta sœur l'a tué.
Now, Lieutenant Provenza here remembers handing Darrell his business card.
L'inspecteur Provenza, ici présent, se rappelle avoir donné sa carte à Darrell.
Hey, look, they're handing out cookies up there.
Donne-moi ça! En voilà un qui raffole des hosties.
And, besides, I've already given a copy to David. And it would be just as embarrassing - To get it back from him as it was handing it to him.
En plus, j'ai déjà donné une copie à David et ce serait aussi embarrassant de la lui reprendre que quand je lui ai donnée la première fois.
it'd be like handing himself over to the police.
Ce serait ce vendre soit-même à la police.