Harbour traducir francés
763 traducción paralela
Without wishing to be poetic, I must tell you that I harbour for you the most sincere feelings and that my salary is that of a worker on the twelfth level.
Sans vouloir jouer les poètes, je vous dirai tout simplement que je nourris pourvous les sentiments les plus sincères et que mon salaire est celui d'un travailleur situé au douzième échelon.
"Rescue ship due back in Los Angeles harbour tomorrow."
"Retour prévu demain à Los Angeles."
The harbour is different.
Sur le port, c'en est une autre.
Are you still going to harbour the ruffian?
Vous hébergez une crapule?
At the harbour... come... there's a ship!
Va voir s'il y a un bateau en partance.
- Lake Harbour.
- De Lake Harbour.
Hey, it's another one. "Proceed at once to 100 Block, Harbour Street."
Nouveau meurtre à la hache.
Well, after Pearl Harbor you Americans joined the honorable company of tea drinkers.
Depuis Pearl Harbour, les Américains se sont joints aux buveurs de thé.
This morning, the Sunday calm of Pearl Harbor was broken by the thunder- -
Ce matin, à Pearl Harbour une soudaine...
The Japanese have attacked Pearl Harbor.
Les Japonais ont attaqué Pearl Harbour.
Pearl Harbor was a disaster, like the Spanish Armada.
Pearl Harbour a été un désastre, comme celui de l'Armada.
But, in a quiet harbour, there is a freighter.
Mais dans un port tranquille il y a un cargo.
I enlisted the day after Pearl Harbour.
Je me suis engagé après Pearl Harbor.
With no industry, no harbour to hasten the steady pace of the day or the still peace of the evening.
Pas d'industries, pas de navigation traquant le rythme tranquille du jour et la quiétude du soir...
I owned taxicabs, but they got sunk at Pearl Harbor.
J'avais des taxis, mais ils ont coulé à Pearl Harbour.
Come down to the harbour, I want to show you something.
Allons au port. Je veux vous montrer quelque chose.
And now at last Her Majesty's ship arrive sailing majestically into our harbour and William is aboard.
Enfin l'Orion vogue vers notre port et William est à son bord.
- There is an English clipper ship in the harbour. It will be home in six months.
Il y a un clipper anglais dans la rade qui y sera dans 6 mois.
Coming in at night to a harbour full of light.
Ils sortent de l'obscurité pour entrer dans les lumières du port.
For instance, there was Rio de Janeiro. Beautiful, exotic Rio with its botanical garden. Its Avenue of palms, Sugarloaf Mountain, and the harbour where you could look down and see the flying fishes...
Par exemple, Rio de Janeiro, si exotique, son jardin botanique, l'avenue des Palmiers, le Pain de Sucre le port et ses poissons volants.
Can you take us into harbour?
Conduisez-nous au port.
There's no shortage of women in the harbour bars.
C'est pas les filles qui manquent là-bas... Marie café du port.
The Japs have attacked Pearl Harbor!
Les Japs ont attaqué Pearl Harbour!
They suddenly dive-bombed... attacking Pearl Harbor, the great navy base... the army's Hickam Field and Ford Island.
Ils ont soudain plongé... attaquant Pearl Harbour, la grande base navale... l'armée de Hickam Field et Ford Island.
In a few hours we drop anchor in Maracaibo Harbour the filthiest hole in the Caribbean.
Dans quelques heures nous serons au port de Maracaïbo. L'endroit le plus infect des Caraïbes.
Captain, you must take your ship and leave the harbour. And take that woman with you.
Rembarquez et quittez ce port en emmenant cette femme.
- Celestino, come down to the harbour. - I'm on my way.
Celestino, On vous demande au port!
- until we reach Pearl Harbor?
- jusqu'à Pearl Harbour.
I can remember standing at the rail looking up at a villa high on the mountainside above the harbour.
je me souviens me tenant sur la rambarde à regarder les villas en haut des collines au dessus du port.
In case of war, your country could strike a blow that would make Pearl Harbor seem like a slap on the wrist, and using America's own weapon, if the irony interests you.
En cas de guerre, votre pays pourrait frapper et faire passer Pearl Harbour pour de la gnognote, en utilisant les armes de l'Amérique elle-même, si vous appréciez l'ironie.
sunday morning. Pearl Harbor.
Dimanche matin à Pearl Harbour.
Through the harbour and up to the quay
Jusqu'au port et jusqu'au quai
With a thousand ships rotting in the harbour I doubt whether we could get better than fifteen thousand for her. Even though she is the sweetest thing afloat.
Avec 1 000 navires pourrissant dans le port, je doute qu'on puisse obtenir plus de 15 000 $, même si c'est le meilleur bateau des environs.
He and all of his men are to be put aboard the Pilgrim and allowed to leave the harbour without harm.
Ses hommes et lui monteront à bord du Pilgrim et partiront sans être blessés. - Non.
The night there is warm, and way down below is the harbour, the fishing boats.
Les nuits sont chaudes. En bas, le port, les barques de pêche.
They'll just try to knock out our supply convoy in the harbour.
Ils vont tenter de détruire notre ravitailleur.
It commands the Bardia road and our supply road to the harbour.
Elle domine la route de Bardia et la voie de ravitaillement du port.
Casablanca, Africa's largest harbour, a city spreading fast, a city full of activities, of noise. A city where, like in every large harbour everything can happen.
Casablanca, le plus grand port du continent africain, une ville en pleine extension, une ville grouillante d'activité, de bruit, une ville où comme dans tout grand port, il peut se passer n'importe quoi.
When was that or don't you know?
Engagé au lendemain de Pearl Harbour! Quelle date c'était, Pearl Harbour?
It's thick weather in the harbour. But it'll be clear when you get out.
Il y a du brouillard, mais il se dissipera au large.
The pinwheel operation is necessary in this harbour.
Cette manoeuvre est nécessaire dans ce port.
If you ever have to ditch around Wonsan Harbour, we'll fish you out.
Si jamais vous devez amerrir près de Wonsan Harbour, on vous repêchera.
Wonsan Harbour's just over the ridge.
Wonsan Harbour est après la crête.
Cable me from Pearl Harbour.
Envoie-moi un mot de Pearl Harbor.
Factories go up, machines are brought in, a harbour is dug, and you're in business.
Des usines poussent, on apporte des machines, on creuse un port, et c'est les affaires.
And don't harbour any illusions about your captain.
Ne te fais pas d'illusions sur ton capitaine.
We had an explosion in the harbour while you were away.
Il y a eu une explosion en votre absence.
All we need now is a chance to get out on that ship in the harbour... and then it's back to Paris.
Il nous faut une occasion de monter sur ce bateau dans le port, et on rentre à Paris.
You off that ship in the harbour?
Vous descendez du bateau dans le port?
He's here on the steamship in the harbour, in quarantine.
Il est sur le vapeur en quarantaine dans le port.
The harbour.
Le port.