English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ H ] / He's in charge

He's in charge traducir francés

671 traducción paralela
- Brown is in charge of the vaults, isn't he?
- Brown s'occupe de la chambre forte, non?
He's in charge of the room where the big tubs are over at the mill.
Il s'occupe de la salle des cuves à la scierie.
Kent's got ahold of every ranch in the valley... and he wants to charge two bits for every head of cattle.
- Ça me regarde. Kent a mis la main sur tous les ranchs de la vallée... et il veut faire payer 25 cents pour chaque tete de bétail qui la traverse.
I've put him in the stables. He's being taken care of.
Il est déjà pris en charge.
He's got the job of teaching his son in the evenings.
Il l'a chargé de donner des cours à son fils.
He's in charge, see?
C'est lui qui commande, tu vois?
Since he's the man in charge, I ask the president.
Comme il est l'homme en charge, Je demande au président.
In the meantime he's in your charge.
En attendant... vous en êtes responsable.
He's the one in charge of the guard.
Le commandant du détachement.
He's in charge of displays down there.
Il est responsable des vitrines.
Tell Denno he's in charge now.
Dis ça à Denno. C'est lui le chef.
Sheriff Carrey's in charge. He phoned.
Le shérif s'appelle Carrey.
He's in charge of everything.
Il est en charge de tout.
He's in charge ofladies'telephone numbers.
Celui-là, c'est Ricco.
He's the sergeant in charge of the detail that found the bodies and buried'em.
C'est le sergent qui a trouvé les corps et les a ensevelis.
He's in charge of the detail I sent at the request of the Indian agent. - Hm.
L'agent aux Affaires Indiennes a demandé du secours.
He's in charge now.
C'est lui le responsable.
A magnificent right he's got to come back in his best head-of-the-family manner and start taking charge as if he'd done nothing at all.
De quel droit revient-il jouer les chefs de famille... comme si de rien n'était?
Yes. He's our Vice President and Assistant General manager. In charge of everything that everybody else forgets to be in charge of.
Vice-président, directeur adjoint et un peu notre homme à tout faire.
He's the man in charge.
C'est le responsable.
He's in charge of the Special Detective Bureau.
Chargé de la section des enquêtes spéciales.
Yes, he's in charge of the semaphore.
Oui, il est en charge de le sémaphore.
He's in charge of that department.
C'est le chef de service.
My brother-in-law is in charge of the project. He's joining me later.
Mon beau-frère Rhode, également architecte, me rejoindra ici.
He's in charge of the party.
Il dirige le groupe.
His Majesty King Solomon sends his greetings and has commanded me - has commanded us - to inform Your Majesty that in response to Your Majesty's request he will be most happy to receive you in private audience.
Le roi Salomon te salue et m " a chargé... nous a chargés de dire à la reine que, suite à la requête de la reine, il sera heureux de la recevoir pour un entretien privé.
He's in charge of the assistance to needy families of aviators.
Il dirige l'assistance aux familles des aviateurs dans le besoin.
He's in charge of clearing the land.
C'est lui qui doit faire niveler le sol, non?
I can't stop him, he's in charge.
C'est lui qui commande.
He's in charge of transportation.
C'est lui qui s'occupe du transport.
You know, the other day, I was up in the war office seeing the officer in charge of supplies, and he said to me, "Do you know, Williamson, we've never yet had a report of a faulty gun from Anderson's."
- Effectivement! L'autre jour, au Ministêre de la Défense,
Oh, gentlemen, this is Dick Thorne, he's in charge of the program.
Il nous donnera des explications plus tard.
But he's still in charge.
Mais on est quand même sous ses ordres.
Major Lawrence is in charge of all this, is he?
Le commandant Lawrence s'en occupe, n'est-ce pas?
During vacations and after school, he sometimes would have to help out in the shop where he was put in charge of the cash register since he was dexterous and quick with figures.
Pendant les vacances, il devait parfois aider à la boucherie... où il s'occupait de la caisse, puisqu il était doué... et rapide en calcul.
This gentlemen says he's in charge of the electronic brain, Josef.
Ce monsieur est responsable du cerveau électronique.
Majesty, he's in charge of the horses replacement.
Majesté, il s'occupe du remplacement des chevaux.
He was in charge of the stretcher.
Il s'occupait de la civière.
In it he declares his love for your daughter and asks me to ask you officially, for Angelica's hand.
Il y déclare sa passion pour mademoiselle... Votre fille. Et il me charge officiellement... de vous demander sa main.
He's in charge. He agrees.
C'est lui qui commande.
Miss, the marquis called to say that something came up and he's stuck in town.
Monsieur le marquis m'a chargé de vous informer il est retenu en ville par ses affaires.
But in Shimodate they say he took on the magistrate's men and the Shoten family too.
À Shimodate, on dit qu'il s'est chargé des hommes de l'intendant et de ceux de la famille Shoten.
Now I guess he's in charge.
Je suppose que c'est lui le chef maintenant.
He's in charge of stores.
Il est chargé de l'intendance.
He's in charge of houses near here.
C'est le gérant des logements d'à côté.
He's in charge of the London office.
Il est responsable du bureau londonien.
This is professor Gupal, from India. He's in charge of all seismographs.
Voici le Pr Gupal, venu d'Inde, il est responsable des sismographes.
He's been put in charge of the project.
Il a été nommé chef du projet.
He knows that at crucial moments in history a great person always takes charge of the situation.
Il sait qu'aux moments les plus critiques de son histoire, toujours s'est dressé le grand homme de la situation :
And he said, since it was you who put him in charge of the Building Fund, the least you can do is make up your mind about flunking the Rogers boy.
Puisque tu l'as chargé de s'occuper de la collecte de fonds, il te demande de revoir ta décision et de garder le petit Rogers.
He's in charge of the Kempei troop. He helps us a lot.
Le sergent commande une patrouille de la police militaire.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]