English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ H ] / He's in danger

He's in danger traducir francés

573 traducción paralela
Ah, there's no danger. He's safe in jail and they'll keep him there.
Aucun danger. ll est en prison sous haute surveillance.
I've heared, now, in rough weather and in danger he's first afore his mates as though he hopes the sea would take him.
J'ai entendu dire, que par mauvais temps ou face au danger, c'est le premier devant ses camarades, comme s'il espérait que la mer l'emporte.
If Justin doesn't realize he's in danger... we must let him know.
Si Justin ne veut pas comprendre qu'on en veut à sa peau,... on lui ouvrira les yeux. - Oui!
He's in no danger.
Sa vie n'est pas en danger.
- They've got him, sir. He's in danger.
- Ils l'ont capturé.
Yeah, but he's in terrible danger.
Oui, il est vraiment en danger.
If he's in danger, I want to be with him.
Je veux ètre à ses côtés dans le danger.
Aren't you forgetting that every hour out here, he's in dreadful danger.
N'oubliez pas qu'il est en danger ici.
That's Boy, and he's in trouble.
Boy est en danger!
- He's in great danger.
- Il est en grand danger.
A woman's life is in danger and he asks, "What difference does it make?"
La vie d'une femme est en danger et il demande "Pourquoi"!
He's alright then? He's not in danger?
- Il est hors de danger?
There's a man... Now listen to this. He knows he's in the house with murderers and should know he's in danger.
Il y a un personnage... qui sait que des assassins sont avec lui dans la maison.
He's in deadly danger.
Il est en grand danger.
But he's in danger since he's been denounced
Il a raison. Etant repéré, son travail sera difficile.
He won't speak to you nor to me, but there's no harm in him.
Il ne s'adressera ni à vous ni à moi, mais il est sans danger.
You see, he's in danger. He won't admit it, but he ought to get out of London at once.
Il doit quitter Londres immédiatement.
He's in his house, in great danger.
Il est dans sa maison, en danger de mort.
Nobody in the whole world is safe as long as he's alive.
Sa vie est un danger public.
He's a man whose life is in danger.
C'est un homme dont la vie est en danger.
Alathea goes on screaming, and suddenly he realizes she's in danger.
Elle continue "Au secours"! Il réalise qu'elle est en danger.
He's really in danger, then?
Il est vraiment en danger?
If a man lives in a house and there's some danger in it... if he wants to keep on living in it - He should fight for it.
Quand sa maison est menacée, mais qu'on veut pas déménager... il faut la défendre.
You don't seem to realize the danger you're letting yourself in for if he discovered your true identity.
Vous ne semblez pas réaliser le danger auquel vous vous exposez... s'il découvre votre vraie identité.
And he's in danger, terrible danger.
Et il est en danger, terriblement.
He's in danger, terrible danger.
Il est en danger, en grave danger.
He's in no danger, Mrs. Cory.
Il n'est pas en danger, Mme Cury.
No danger of that... he's in perfect health!
- Pas de danger, il se porte bien.
It's a flesh wound, he never was in danger.
Il n'a jamais été en danger, c'est une blessure superficielle.
Well, he's still in danger.
Et lui? II n'est pas hors de danger.
He's in danger!
Il est en danger!
I meant to warn him that he's in danger.
Je suis venu lui dire qu'il est en danger, qu'il doit fuir.
Hardly an excuse to leave him alone when you know he's in danger.
Ce n'est pas une raison pour le laisser alors qu'il était en danger.
Everywhere in the world, wherever he goes, he's in danger of assassination. - No one trusts him. - Hmm.
Mais vos services secrets pensent que dans un an il vendra ce droit pour des millions au bloc de l'Est.
But he's in danger.
Mais il est en danger.
And he told you to gather your men. You're in danger. If he's the "puppeteer", he'll kill you all.
Et puis... il dit qu'il veut vous voir tous ensemble.
He's in trouble.
Il est sûrement en danger.
He's also in a position to put us in danger.
Il peut aussi nous mettre en danger.
No, but he can afford to wait for an 84-year-old man to die naturally. It's the real heir who's in danger.
Il peut attendre qu'un vieillard meure de mort naturelle mais l'héritier est en danger.
Do you think he's in any danger of dying, my dear professor?
Redoutez-vous une issue.. .. fatale?
- He's in danger. Not while he's playing.
- Pas pendant qu'il joue.
He's a positive danger in that machine of his.
Un danger public, avec sa vieille machine.
If he's still here, you'll be in danger as well!
S'il est toujours là, tu seras aussi en danger.
If a man lives beyond his time and attempts to impose old notions upon new generations he puts himself in very grave danger of losing any claim to wisdom at all.
S'il vit au-delà de son temps, et veut imposer de vieilles notions aux nouvelles générations, il se met en grand danger de ne pouvoir prétendre à aucune sagesse.
Now and then Pierre recalled what he had been told of soldiers under fire in ambuscade when they have nothing to do, how they try hard to find occupation so as to bear their danger more easily.
Il lui revenait souvent ce qu'on disait de ces soldats à la guerre qui s'abritent de la canonnade et se cherchent alors une occupation, n'importe laquelle, pour mieux se distraire du péril mortel.
That's just the point. As long as he remains with you, he's in danger.
Tant qu'il restera avec toi, il sera en danger!
But I don't think he's in real danger.
Je doute qu'il soit vraiment en danger.
Every door, every window is wired so I know instantly when he's in danger.
Toutes les portes et fenêtres sont branchées pour m'avertir immédiatement s'il est en danger.
- He's in danger.
Avec des voyous.
There's no danger if he gets medication in time.
Il doit juste prendre ses médicaments à temps.
And while Commander Spock's life is not in danger, the possibility is 93 percent that he will suffer brain damage resulting in permanent insanity.
Et même si la vie de Spock n'est pas en danger, il a 93 % de chances de souffrir d'un traumatisme crânien qui le plongera dans la démence.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]